1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,916 Çözülememiş son vakamız 11 Mayıs 1973 akşamına ait. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Gece 12.48 civarı Doğu Londra'daki Brick Lane'de 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 bir adam bardan dönüyordu. 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 Kız arkadaşı Angela Hughes'un evine yürürken 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 ikinci kattaki pencereden gelen iki kişinin sesini duydu. 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Dur! Hey sen! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Dursana! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,333 Polis geldiğinde Angela Hughes çoktan ölmüştü. 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Evini aradılar ama hiçbir şey çalınmamıştı. 12 00:01:08,166 --> 00:01:10,125 Burnuma kötü kokular geldi. 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Ne kokusu Ron? 14 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Niye onları soysunlar? Yoksul, genç bir çift. Hiç mantıklı değil. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 İyi bir nokta. 16 00:01:17,291 --> 00:01:18,791 Doğru mu anladım? 17 00:01:18,875 --> 00:01:23,708 Bu maskeli adamı gören tek kişi kadının erkek arkadaşı mıymış? 18 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Polis raporuna göre öyle. - Erkek arkadaşı kimmiş? 19 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Adı var mı? 20 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer. Yirmi beş yaşında. Tamirci. 21 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Sahada dizinden kurşun yiyince ordudan terhis edilmiş. 22 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 Atlatamadığı bir travma olabilir. 23 00:01:41,833 --> 00:01:43,833 Davranış bozukluğu yapabilir. 24 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 Mercer maskeli adamı kovalasa da yakalayamamış. 25 00:01:46,708 --> 00:01:49,416 Kısa süre sonra kendi de ortadan kaybolmuş. 26 00:01:49,500 --> 00:01:50,583 Tekrar görülmemiş. 27 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Gördün mü? Bu iş kötü kokuyor. Lağımdaki bir fare gibi. 28 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Sence kızcağız bir şekilde kurtarılabilir miydi? 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Bilmiyorum. Söylemesi zor. 30 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 Rapora göre, düştüğü için değil, bıçak yarasından ölmüş. 31 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Yani cinayet bu. 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,708 Mercer temel ilk yardım biliyor olmalıydı. 33 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Adi herif niye kızı kurtarmamış? 34 00:02:11,375 --> 00:02:13,375 Polise anında öldü demiş. 35 00:02:13,458 --> 00:02:15,708 Ama kan kaybından ölmek zaman alır. 36 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Ben biraz şaşkınım. 37 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 - Öyle mi? - Bu bilhassa zor bir vaka. 38 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Posta kutusundaki ceset vakası bunun yanında basit kaldı. 39 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 Evet. Şu an bize tıbbi uzman görüşü gerekiyor. 40 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 PERŞEMBE GÜNÜ CİNAYET KULÜBÜ 41 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 Ünlü Coopers Chase burası demek. 42 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Seni gezdireyim. 43 00:02:53,416 --> 00:02:55,375 Şurada bakımevi kanadı var. 44 00:02:55,458 --> 00:02:58,291 İşler sarpa sardığında oraya... Bilirsin. 45 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Okçuluk derslerimiz var. 46 00:03:00,208 --> 00:03:01,166 Sakinlerden biri 47 00:03:01,250 --> 00:03:03,875 1972 Olimpiyatları'nda gümüş madalya almış. 48 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Güzel! Aferin. Evet, işte böyle. 49 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 İtiraf etmelisin Joanna, burası çok güzel. 50 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Destek hayvanı olarak lamalarımız bile var. 51 00:03:15,166 --> 00:03:17,166 Bugünlerde herkeste lama var anne. 52 00:03:18,041 --> 00:03:20,833 Dikkatli olmalısın, lamalar çok huysuz olabilir. 53 00:03:20,916 --> 00:03:23,125 Isırırlar, yüzüne tükürürler. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,875 Ağır stres altındayken bunu yapan insanlar da tanıyorum. 55 00:03:28,958 --> 00:03:31,333 Sana yapboz odasını göstermek istiyorum. 56 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Peki bıçak yarasından mı, yoksa düştüğü için mi öldü? 57 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Aman tanrım. 58 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Merhaba. 59 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Bu odada yapboz yapılmıyor mu? 60 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Perşembeleri yapılmıyor, hayır. 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Tamam. Kusura bakmayın. 62 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Sizi tutmayalım. 63 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Anne? 64 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Agatha Christie kulübü falan herhâlde. 65 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 Gerçekten yola çıkmam gerek. 66 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 Trafik berbat 67 00:04:09,500 --> 00:04:12,125 ve önemli bir müşteriyi operaya götürmeliyim. 68 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Bak anne. 69 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Bence burada yaşaman hata. - Ne? 70 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Sana yakınımda bir daire alayım. 71 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Nispeten yakınımda yani. 72 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Joanna, yeni arkadaşlar edinebileceğim bir yerde olmalıyım. 73 00:04:26,000 --> 00:04:28,916 Tek başıma Hackney'de yaşarken bunu nasıl yapayım? 74 00:04:29,000 --> 00:04:33,708 Etrafımda hipster'lar, vegan fırınlar falan varken? 75 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - Yaşlı kadınları istemez onlar. - Tamam, peki. 76 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 77 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Babam öldüğünden beri... 78 00:04:43,291 --> 00:04:46,000 - Senin için endişeleniyorum, o kadar. - İyiyim. 79 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Dikkatli sür. - Olur. 80 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Umarım bu konuda haklıyımdır Gerry. 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,833 Tek başıma büyük kararlar almaya alışık değilim. 82 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 Mutlu yıllar sana 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,708 Mutlu yıllar sana 84 00:05:07,791 --> 00:05:08,833 İşte şurada. 85 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Mutlu yıllar... 86 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Yok, olmadı. - Burada iki olmalı. 87 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Sen hemşire misin? - Pardon, ne dedin? 88 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Fotoğrafları görünce irkilmedin, 89 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 bir tür tıbbi eğitimin olabilir dedim. 90 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Doktor da olabilirdin 91 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 ama biz gençken kadın doktorlar çok nadirdi. 92 00:05:25,125 --> 00:05:28,625 Ben de ölümcül yaralanma görmüş bir hemşire olduğuna yordum. 93 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Yaklaştım mı? 94 00:05:30,666 --> 00:05:31,958 Tam isabet. 95 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Üzgünüm, ben Elizabeth. 96 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 97 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 98 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Ben Joyce. - Joyce. 99 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Joyce, rica etsem şuna bir bakabilir misin? 100 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Yüce tanrım. 101 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Belki ince ayrıntıları daha sonraya bırakabiliriz. 102 00:05:50,916 --> 00:05:54,166 Bu kız böyle bir yaralanmadan sonra sağ kalabilir miydi? 103 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 Bu kısmen kaç kilo olduğuna bağlı. 104 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Çok kan var. 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Kırk altı kilo. 106 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Evet, o zaman sağ kalabilirdi, yeter ki... 107 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Bu tantana daha ne kadar sürecek yahu? 108 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Burada ekstra zor sudoku çözüyoruz. 109 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Devamını konuşmak için bize katılmak ister misin Joyce? 110 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Özel olarak? 111 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 Tamam, olur. 112 00:06:19,125 --> 00:06:20,083 Biz dediğin kim? 113 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 Pardon, kabalık ettim. 114 00:06:22,583 --> 00:06:24,791 Biz Perşembe Günü Cinayet Kulübü'yüz. 115 00:06:35,875 --> 00:06:37,416 Bana iyi haber ver Lloyd. 116 00:06:37,500 --> 00:06:39,916 Sana kazıklanmak için servet ödemiyorum. 117 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Ian, günaydın. Tamam, son durum şu. 118 00:06:42,875 --> 00:06:47,833 Bayan Ventham, arabayı, evi ve Mallorca'daki daireyi istiyor. 119 00:06:48,333 --> 00:06:50,166 Aman be, tek gecelik bir şeydi! 120 00:06:50,250 --> 00:06:52,875 Bokunu iyice çıkardı artık! 121 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Kendisi de melek değil ha! Artık kanıtım da var, kozum da. 122 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Öyle ya da böyle fark etmez. Hazır olmalısın Ian. 123 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 Gemma bu boşanma konusunda ciddi 124 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 ve elinden geleni ardına koymayacak. 125 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Selam. - Ian. 126 00:07:27,708 --> 00:07:30,583 Bu kadar acil olan nedir? 127 00:07:30,666 --> 00:07:32,416 Niye baş başa buluştuk? 128 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Varlıklarımı bir an önce artırmam lazım. 129 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Evrak çıkmasa da mezarlık tasfiyesine başlıyorum. 130 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 İzin istemektense af dilemek yeğdir, değil mi? 131 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Sonra kiliseyi yıkıp yerine lüks daireler yaparız. 132 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Hayır. Ya yaşlılar ne olacak? Bundan hoşlanmayacaklar. 133 00:07:49,166 --> 00:07:51,041 Hoşlanmasınlar. Hepsi gidecek. 134 00:07:51,125 --> 00:07:53,625 Orijinal binayı da etkinlik alanı yaparım. 135 00:07:53,708 --> 00:07:55,208 O kadar kolay gitmezler. 136 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Birçoğu vaktinde çok güçlü, nüfuzlu tiplerdi. 137 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Artık onların değil, benim vaktim. 138 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 Benim arazim. 139 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 O huysuz moruklar beni endişelendirmiyor. 140 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 Asıl sorun Tony Curran. 141 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Neden? 142 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Buyurun Bay Ventham. - Teşekkürler. 143 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 Tony, Coopers Chase'in ortağı. 144 00:08:22,291 --> 00:08:24,125 O da çok para kazanmayacak mı? 145 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Kabul etse kazanır da her zamanki gibi inat ediyor. 146 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Teyzesi Maud'un orada rahatı kaçsın istemiyor. 147 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 Tony reddederse işi kim üstlenecek? 148 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Ben mi? 149 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Patron olmayı, daha çok kazanmayı istemez misin? 150 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 Evet, kesinlikle. 151 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Benim için iyi olur. 152 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Annem Polonya'da çok hasta 153 00:08:50,208 --> 00:08:53,125 ve bakımı için ekstra para göndermem gerekiyor. 154 00:08:53,208 --> 00:08:54,083 Ama... 155 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, kazıcılar pazartesi sabahı gelecek. 156 00:08:57,250 --> 00:09:00,208 Tek yapman gereken mezarlığa gidip temel atmak. 157 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Sonra ödemeni alırsın. 158 00:09:02,208 --> 00:09:05,625 Romanya'daki annene bakmak için fazlasıyla paran olur. 159 00:09:05,708 --> 00:09:07,666 - Polonya. - Polonya. Tamam, neyse. 160 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Tony Curran tehlikeli işlere bulaşmış tehlikeli bir adam. 161 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 Onu kovarsan 162 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 seni öldürebilir. 163 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Bogdan, 164 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 ben dövüş sanatında ustayım, tamam mı? 165 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Bölgesel düzeyde. 166 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Evet, ben de oldukça tehlikeli bir adamım. 167 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Anlaştık mı yani? 168 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 Tamam, yapacağım. 169 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - Anlaştık. - Evet. 170 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Günaydın Maud teyzeciğim. 171 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 En sevdiğim! 172 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Bugün çok hoş görünüyorsun. 173 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Sen iyi bir çocuksun Tone. 174 00:09:44,916 --> 00:09:48,333 - Günaydın Tony, selam. Nasılsın? - Ron. Günaydın dostum. 175 00:09:48,416 --> 00:09:51,250 Seni Joyce'la tanıştırayım. Aramıza yeni katıldı. 176 00:09:51,333 --> 00:09:53,458 - Coopers Chase'e hoş geldin. - Sağ ol. 177 00:09:53,541 --> 00:09:54,583 Günaydın Maud. 178 00:09:57,458 --> 00:09:58,416 Kimdi o? 179 00:09:58,500 --> 00:10:02,041 Tony Curran. Ian Ventham'la birlikte Coopers Chase'in sahibi. 180 00:10:02,125 --> 00:10:04,916 Yıkık manastırı seksenlerde nakit parayla almış. 181 00:10:05,000 --> 00:10:06,625 Bayağı iyi fiyata kapatmış. 182 00:10:06,708 --> 00:10:07,791 Hem de nasıl. 183 00:10:07,875 --> 00:10:11,416 İlk tadilatı kendisi yapmış, dediğine göre kendi elleriyle. 184 00:10:11,500 --> 00:10:14,875 İşi bitirmek için de ek sermaye olarak Ventham'ı getirmiş. 185 00:10:14,958 --> 00:10:17,083 - Yani ortaklar? - Evet. 186 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Biraz şey gibi... - Kaba saba, evet ama merak etme. 187 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony bizim tarafımızda. En önemlisi bu. 188 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Ne demek bizim tarafımızda? 189 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Söylentiye göre Ian Ventham Coopers Chase'ten kurtulmak istiyor. 190 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Ne? Neden? 191 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Lüks daireler inşa edecekmiş. Bizi postalayacak. 192 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Ama ben daha yeni taşındım. 193 00:10:37,458 --> 00:10:39,333 Tony buna izin vermez. 194 00:10:39,416 --> 00:10:41,833 Hele ki Maud teyzesi hâlâ hayattayken. 195 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 Bu nedenle Tony Curran bizim için çok önemli. 196 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 Maud teyzesi de öyle. 197 00:10:49,000 --> 00:10:51,166 - Şu pastadan biraz yiyelim mi? - Hadi. 198 00:10:56,583 --> 00:11:00,875 Perşembe Günü Cinayet Kulübü epeydir tıbbi uzmanlığa ihtiyaç duyuyordu. 199 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Joyce, bize katılmanı istiyoruz ama geçici olarak. 200 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Kulağa eğlenceli geliyor. 201 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Birinci sınıf bir pasta Joyce. Buna alışabilirim. 202 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Hiç alışma Ron. Kolesterol ilacına azıcık şans tanı. 203 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Çok nefis bir pastaymış gerçi. 204 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Hakkını vereyim. - Teşekkürler. 205 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Kızım için yapmıştım ama perimenopozdaymış ve yiyemedi. 206 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Herkes bir anlığına dikkatini pastadan ayırabilir mi lütfen? 207 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Evet? 208 00:11:34,416 --> 00:11:36,708 Daha önce gördüğün şu fotoğraf... 209 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 Öldürülen kadın şu anki çözülememiş vakamızdan. 210 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, camdan düşen beyazlı kadın vakası. 211 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Evet. 212 00:11:46,083 --> 00:11:47,666 Polis raporuna göre 213 00:11:47,750 --> 00:11:52,041 Angela'nın erkek arkadaşı Peter Mercer sorgulanıp serbest bırakılmış. 214 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 İyi bir adam olduğuna kanaat getirip hırsız hikâyesine inanmışlar. 215 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Ama polislerden biri, Müfettiş Penny Gray, 216 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 o sırada teşkilattaki tek kadın, 217 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 Mercer'ı tekrar sorguya almak istemiş ama reddedilmiş. 218 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Erkekler bir olup saf tutmuş 219 00:12:08,458 --> 00:12:12,833 ve sonra Mercer ortadan kaybolmuş, ondan bir daha haber alınamamış. 220 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Dosya kapanmış. 221 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Şimdiye dek. 222 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Bu vakalara nasıl eriştiniz acaba? 223 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Yani bu dosyalar muhakkak gizli tutuluyordur. 224 00:12:22,166 --> 00:12:23,416 Evet, doğru. 225 00:12:23,500 --> 00:12:26,458 Grubumuzun diğer kurucu üyesi 226 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 ve benim çok yakın arkadaşım Penny'den geliyor. 227 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Peter Mercer'ı tekrar sorgulamak isteyen Müfettiş Penny Gray mi? 228 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Evet, ta kendisi. 229 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Ne kadar heyecanlı. Haftaya bize katılacak mı? 230 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 Hayır, bize katılamayacak. 231 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 O artık bakımevi kanadında kalıyor. 232 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Üzgünüm. 233 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Teşekkürler. 234 00:12:56,000 --> 00:12:59,833 Sana çözülememiş son vakamızla ilgili gelişmeleri aktarayım canım. 235 00:12:59,916 --> 00:13:05,208 Ibrahim vakaya camdan düşen beyazlı kadın vakası demekte ısrar ediyor. 236 00:13:05,708 --> 00:13:07,833 Cidden. Akılda kalıcı ama, değil mi? 237 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Çetrefilli bir vaka. 238 00:13:10,916 --> 00:13:11,791 Bayılırdın. 239 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Kilit nokta, kızcağızın kan kaybından ölmesi için gerekli süre. 240 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Ama şansımız yaver gitti. 241 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Öyle mi? - Evet. Yardıma hevesli biri. 242 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Joyce adında eski bir hemşire yeni taşındı. 243 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 İyi biri gibi. Kendi hâlinde aslında. 244 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Ama bıçak yaraları ve benzerinden anlıyor. 245 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Herkesin bir faydası var. 246 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, keşke bu vakada bize yardım edebilseydin. 247 00:13:38,208 --> 00:13:39,041 İyi bir vaka. 248 00:13:39,125 --> 00:13:42,416 Daha önce önermemiş olmana inanamıyorum. 249 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 John, sence bizi duyabiliyor mu? 250 00:13:51,375 --> 00:13:53,583 Bazı günler duysun diye dua ediyorum. 251 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 Bazı günler de duymasın diye. 252 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Gelip ona kitap okuyorum. 253 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Polisiye okuyorsundur umarım. - Elbette. 254 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Sen buraya taşınmadan önce can sıkıntısından patlıyordu. 255 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 Cinayet Kulübü sayesinde akıl sağlığını korudu. 256 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Harika bir ekiptiniz. 257 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Stephen nasıl? 258 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Bilirsin işte. 259 00:14:19,750 --> 00:14:23,000 Bu tür demansta her gün daha kötüye gidiliyor. 260 00:14:23,083 --> 00:14:24,791 İyileşme söz konusu değil. 261 00:14:24,875 --> 00:14:26,875 Bazı günler iyi, bazı günler kötü. 262 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 Bazen hafızası geri geliyor, sevdiğim Stephen'ım oluyor. 263 00:14:30,333 --> 00:14:31,875 Zeki, aklı başında. 264 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 Sonra arkamı dönüyorum ve gitmiş oluyor. 265 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Yok oluyor. 266 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Güzel anların kıymetini bilin. 267 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Stephen, döndüm. - Merhaba aşkım. 268 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 Günün iyi geçti mi? 269 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Evet, iyiydi, teşekkürler. Senin? 270 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Evet. 271 00:14:53,833 --> 00:14:56,625 - Hanım bana öğle yemeğimi getirdi. - Ne getirmiş? 272 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 Hay aksi. 273 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Aklımdan çıktı. 274 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Her ne getirdiyse çok lezzetliydi. 275 00:15:05,083 --> 00:15:09,000 Bugün öğle yemeği pırasalı tavuklu tart ve haşlanmış patatesti. 276 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Çok hoştu. 277 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Güzelmiş. 278 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - Ne okuyorsun? - Ben... 279 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 Az önce bahçeye bakıyordum ve bir saksağan gördüm. Yalnızdı. 280 00:15:21,916 --> 00:15:23,416 Bu beni endişelendirdi. 281 00:15:23,500 --> 00:15:27,791 Araştırdım, meğer ömür boyu tek eşleri oluyormuş. 282 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Ne hoş, değil mi? 283 00:15:30,375 --> 00:15:31,375 Tıpkı bizim gibi. 284 00:15:36,458 --> 00:15:37,750 Hoppala, saate bak. 285 00:15:37,833 --> 00:15:40,541 Olmaz, geç kaldım. Yayıncımla buluşacağım. 286 00:15:40,625 --> 00:15:41,958 - Hayır, sorun yok. - Ne? 287 00:15:42,041 --> 00:15:45,083 Acelesi yok. Önce sana bir çay yapayım. Olur mu? 288 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Belki biraz kestirirsin. - Evet, hoş olur. 289 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Herkese merhaba. 290 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 Geç kaldım, üzgünüm. Ben... 291 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Ben Fairhaven Polis Karakolu'ndan Memur Donna De Freitas. 292 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Bugün size ev güvenliği için pratik ipuçlarından bahsedeceğim. 293 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Gerçek bir polis memuru musun? 294 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Tabii ki gerçek bir polis memuru. Kendine gel Marjorie. 295 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Evet, kesinlikle gerçek bir polis memuruyum. 296 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Güzel. Öyleyse sana sağlam bir sorum var. 297 00:16:53,708 --> 00:16:54,958 - Şimdi... - Tamam. 298 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Bir adam kız arkadaşını vahşice öldürüp sonra ortadan kaybolduysa 299 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 adamı kayıp ilan etmeden önce 300 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 soruşturmayı ne kadar süre açık tutardın? 301 00:17:07,958 --> 00:17:09,708 Şey... 302 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Bunun ev güvenliğiyle alakasını anlayamadım sanırım. 303 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Hepimiz, bize kapı kilitleriyle ilgili vaaz vermeyeceğini umuyoruz bence. 304 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Kimlik sormayı hepimiz biliyoruz. 305 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 "Cidden gaz idaresinden mi geldin, yoksa hırsız mısın bakayım?" 306 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Evet. 307 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 Hırsızı buyur ederdim. 308 00:17:32,750 --> 00:17:34,583 Arada ziyaretçin olması iyidir. 309 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Size güvenlik uyarı bilekliklerinden 310 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 bahsetmek istiyordum aslında. 311 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Hayır. 312 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Olamaz! 313 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - O benim arabam! - Çok üzgünüm. 314 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Korkarım park komitemiz işini oldukça ciddiye alıyor. 315 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - Evet, faşistler. - Yapamazlar. Ben polisim. 316 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 İstersen İngiltere kralı ol, takmazlar. 317 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Evet, korkarım en az bir saat boyunca hiçbir yere gidemeyeceksin. 318 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Öğle yemeğinde bize katılır mıydın? 319 00:18:19,208 --> 00:18:21,458 - Birer şişe sipariş edelim mi? - Olur. 320 00:18:21,541 --> 00:18:24,500 - Neyden birer şişe? - Renk. Kırmızı ve beyaz şarap. 321 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Benim için biraz erken. 322 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Hayır. Sabah 05.30'dan beri uyanıksan erken sayılmaz. 323 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 Yaşımı tahmin et. 324 00:18:33,208 --> 00:18:34,041 Yetmiş sekiz? 325 00:18:34,708 --> 00:18:37,041 - Hiç göstermiyorsun. - Pilates yapıyorum. 326 00:18:37,125 --> 00:18:40,291 Dediğim gibi, 65'ten fazla göstermiyorsun 327 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 ama eller her zaman yaşın aynasıdır. 328 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Polis zekâsı işte. 329 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Memur De Freitas, bu senin ilk işin mi? 330 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Hayır. Bir süre Londra'da Met polisindeydim. 331 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 Sonra ayrılıp buraya taşındım. 332 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Nasıl buldun peki? Biraz sıkıcı mı? 333 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 Sorun değil. Bizimle güvendesin. 334 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Öyleyse 335 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 evet, bütün gün trafik cezası kesmekten kafayı yiyorum. 336 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Peki bekâr mısınız? Evli misiniz? 337 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Ben müzmin bekârım. 338 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Boşandım. İki kez. 339 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Dulum. 340 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Ama Elizabeth, sevgili Stephen'la evli. 341 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Gerçekten mi? Bize katılacak mı? 342 00:19:29,041 --> 00:19:30,833 Yok, kitap yetiştirmesi lazım. 343 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen bir yazar. 344 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Ya? Peki sen emekli olmadan önce ne işle meşguldün? 345 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psikiyatr. Travma sonrası stres bozukluğu konusunda uzmanım. 346 00:19:40,083 --> 00:19:41,708 Ya sen Ron? 347 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Sendikacı. 348 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Herhangi bir sendikacı değildin Ron. 349 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Sendikanın kendisiydin. Zamanında Kızıl Ron olarak bilinirdi. 350 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Doğru. Ne zaman bir grev, iş bırakma ya da oturma eylemi olsa 351 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 ateşin başında olur, insanları harekete geçirirdim. 352 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 Ne günlerdi. 353 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 Ya sen Joyce? 354 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Anlatacak pek bir şey yok. 355 00:20:05,708 --> 00:20:08,333 Önce hemşire, sonra anne. Sonra yine hemşire. 356 00:20:08,416 --> 00:20:11,541 Bizim ailenin ilginci, kızım Joanna'dır. 357 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Serbest fon yönetiyor, ne olduğunu biliyorsanız. 358 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Hayır. - Bilmem. 359 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Ben de. 360 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 Ya sen Elizabeth? 361 00:20:19,541 --> 00:20:20,541 Ne iş yapıyordun? 362 00:20:22,791 --> 00:20:24,166 Uluslararası ilişkiler. 363 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Diplomat gibi mi? 364 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Birçok alanda maharetliyimdir diyelim. 365 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Müsaadenizle. - Şarap. Teşekkürler. 366 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Biraz alayım. 367 00:20:35,875 --> 00:20:38,708 Bugün menüde neler varmış? Bir bakalım. 368 00:20:38,791 --> 00:20:41,000 - Senin için sipariş vereyim. - Öyle mi? 369 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 Hadi Jackie, yetiş. 370 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Burası harika bir yer. 371 00:20:45,625 --> 00:20:47,500 İnsanın yaşlanası geliyor. 372 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Yani hayatın ileriki evrelerine geçmeyi kastettim. 373 00:20:53,416 --> 00:20:55,541 Evet, Coopers Chase olağanüstü. 374 00:20:56,125 --> 00:20:57,250 Çok şanslıyız. 375 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - İşte geldi. - Jason gelmiş. 376 00:21:00,166 --> 00:21:02,958 - N'aber baba? - İyi. Seni gördüm, daha iyi oldum. 377 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - Jason Ritchie mi o? - Evet, biricik ünlümüz. Ron'un oğlu. 378 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Haftada iki üç kez ziyaret eder. 379 00:21:10,458 --> 00:21:12,208 - Ibsy. - Jason. 380 00:21:12,291 --> 00:21:13,833 - Merhaba Jason. - Elizabeth. 381 00:21:13,916 --> 00:21:16,541 Jason, bu Memur Donna De Freitas. 382 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - N'aber, nasılsın? - Merhaba. 383 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Çok memnun oldum. 384 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Eskiden... Yani hâlâ... Büyük hayranınım. Tüm dövüşlerini izledim. 385 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Bugünlerde neler yapıyorsun? Sakatlık sonrasında? 386 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Televizyon programlarına çıkıyorum. 387 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Evet. 388 00:21:33,166 --> 00:21:36,083 Bir zamanlar ondan büyük şampiyon yoktu, değil mi? 389 00:21:36,166 --> 00:21:37,541 - Biliyor baba. - Evet. 390 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, bu Joyce. Daha yeni geldi. 391 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 İtiraf etmeliyim ki Masterchef Ünlüler programında müthiştin. 392 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Çok teşekkürler Joyce. 393 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Peki sırada ne var Jason? 394 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Buzda Dans için provalara yeni başladım. 395 00:21:54,500 --> 00:21:56,708 O da bir nevi spor sayılır, değil mi? 396 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Evet. 397 00:22:01,583 --> 00:22:05,000 Öğle yemeği için çok teşekkürler. 398 00:22:05,083 --> 00:22:06,083 Sağ olun. 399 00:22:07,416 --> 00:22:08,250 Teşekkürler. 400 00:22:08,333 --> 00:22:09,916 - Selametle. - Görüşürüz. 401 00:22:10,000 --> 00:22:12,333 - Hoşça kal. Hoşça kal. - Evet, görüşürüz. 402 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 İyi bir kız. 403 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 İşe yarayabilir. 404 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, dostum, yapma. 405 00:22:22,250 --> 00:22:25,833 - Bunu yanına bırakmam. - Dinle, bırakmayacak bir şey yok. 406 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 Şaibe yok. Hepsi bizim lehimize. Sözleşmeyi oku. 407 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Sözleşme mi? - Evet. 408 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Şu Polonyalı işçi Bogdan'ı içeri alacaksın ha? 409 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Maud teyzem yaşadığı sürece bir şey yapamazsın. 410 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Mahkemede görüşürüz. - Her zaman. 411 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Eyvah. - Hazır olacağım! 412 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Mesele ne sizce? 413 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 Para. 414 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 İşin sonu hep paraya varır. 415 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Tony, neler oluyor? 416 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 Ne mi oluyor Liz? O herif. 417 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham, olan bu. 418 00:22:53,000 --> 00:22:56,625 Mezarlığı kaldırıp lüks dairelere dönüştürecekmiş. 419 00:22:56,708 --> 00:22:59,625 - Söylentiler doğru muydu? - Gürültü korkunç olacak. 420 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Evet ama ana bina ne olacak? Ya bizim dairelerimiz? 421 00:23:04,041 --> 00:23:05,833 Etkinlik alanına çevirecekmiş. 422 00:23:05,916 --> 00:23:07,000 Amanın. 423 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ron. - Evet. 424 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - Ne yapabiliriz? - Sakinleri toplayalım. 425 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Kira sözleşmelerimizde yazıyor. Önce bize danışmalı. 426 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Ortak olarak yapabileceğin bir şey yok mu? 427 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 Olmaz mı? Yapabileceğim çok şey var. 428 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 Sizi temin ederim. 429 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 Burayı, sizleri kurtarmak için elimden geleni yapacağım. 430 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Curran'lara bulaşılmaz. 431 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 O da yakında öğrenecek. 432 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Bilesiniz. 433 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Mücadele etmemiz gerekecek. 434 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Yuh! - Yuh sana! 435 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 COOPERS CHASE'İ KURTARIN 436 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Ne yapıyorsun? Hop! - Seni adi herif! 437 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 Pekâlâ, tamam. 438 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Tam kadro gelmişsiniz. 439 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Öncelikle Konfüçyüs'ten alıntı yapayım. 440 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 Al sana alıntı. 441 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Sizin sözleriniz Bay Ventham, benim değil. 442 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Ventham Yatırım A.Ş. daha fazla konut imkânı geliştirmek için 443 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 Coopers Chase'in mevcut sakinleriyle istişare etmelidir." 444 00:24:22,958 --> 00:24:24,541 Eh, bu da istişare zaten. 445 00:24:24,625 --> 00:24:28,291 Siz sakinlersiniz. On dakika boyunca gönlünüzce istişare edin. 446 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Bu istişare değil. Pusuya düşürme. 447 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Bütün emekliler topluluğunu buradan kovmak istediğinizi biliyoruz. 448 00:24:35,958 --> 00:24:38,083 Evet, bizi sokağa atacaksın. 449 00:24:38,166 --> 00:24:40,625 Hadi ama. Hayır, yapmayın. 450 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Sokağa değil. Tazminat alıp başka yere yerleştirileceksiniz. 451 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Ama Coopers Chase'te kalmak istiyoruz. Kira sözleşmesi imzaladık. 452 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Ömür boyu kiraladık. 453 00:24:50,333 --> 00:24:52,041 Ölmeye de niyetiniz yok gibi. 454 00:24:52,125 --> 00:24:54,583 Ama sözleşmeyi okursanız 455 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 bir madde olduğunu göreceksiniz. 456 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Mesele şu ki Bay Ventham, burayı seviyoruz. 457 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Evet! - Burası evimiz. Bunlar arkadaşlarımız. 458 00:25:02,541 --> 00:25:06,458 Partnerleri özel bakıma ihtiyaç duyan sakinlerimiz var. 459 00:25:06,541 --> 00:25:08,375 Bu ülkede ailesi olmayanlar da. 460 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 Lamaları ne yapacaksın? 461 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Kontrolden çıktılar, tavşan gibi ürüyorlar. 462 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Eşek barınağına dev bir bağış yaptım, lamaları onlar alacak. 463 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Bize de yapmak istediğin bu mu ha? 464 00:25:23,416 --> 00:25:24,916 Hem veterinerleri benim. 465 00:25:25,000 --> 00:25:29,500 Onlara ben bakıyorum, bana danışmadan böyle şeyler yapamazsın. 466 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Bakın. İşin aslı, burası benim arazim. 467 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Tamam mı? Ne istersem yapmaya hakkım var. 468 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 Kolay yoldan para kazanmak için kutsal mezarları kazıp 469 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 ölmüşleri rahatından edemezsin! 470 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Günahtır. 471 00:25:45,041 --> 00:25:47,541 Peder Mackie'den böyle bir çıkış ummazdım. 472 00:25:47,625 --> 00:25:51,750 Mezarlıkla hep o ilgileniyor. İnancına saygısızlık olarak algılamıştır. 473 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Sanırım öyle. 474 00:25:52,958 --> 00:25:55,958 Tanrı bizzat ortaya çıkmadığı sürece bu iş bu kadar. 475 00:25:56,041 --> 00:25:59,166 Süremiz doldu. Kazı pazartesi başlıyor. Teşekkürler. 476 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Yanına bırakırım sanıyorsa yanlış adama bulaştı, bilesin. 477 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Yüzüne söyledim. - Gerçekten mi? 478 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Evet, dedim ki "Dinle Ventham. 479 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Benim yerime o Polonyalı hıyarla iş tutarım sanıyorsan yanılıyorsun." 480 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Tamam Tony. 481 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Aceleci bir şey yapmayalım. Aklını başına toplaman gerek. 482 00:26:29,625 --> 00:26:32,166 - Seni sonra arayayım mı? - Tamam, görüşürüz. 483 00:26:32,250 --> 00:26:33,083 Görüşürüz. 484 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Burada ne işin var? 485 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 Kurban, kafasına sert bir cisimle vurularak öldürülmüş. 486 00:26:57,666 --> 00:26:59,291 Cinayet silahından iz yok. 487 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 KNT1 ile Kahvaltı Vakti. Radyo Kent. 488 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Son dakika haberlerine göre yerel iş insanı ve müteahhit Tony Curran 489 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 dün sabah evinde ölü olarak bulundu. 490 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Başına darbe alarak öldürüldüğü söyleniyor. 491 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Şu anda herhangi bir şüpheli yok. 492 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 Polis, soruşturmanın sürdüğünü söyledi. 493 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth? 494 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Hemen yapboz odasının orada buluşmalıyız! 495 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Derhâl acil toplantı talep ediyorum! 496 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Ne oluyor yahu? 497 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Evet! Hadi millet. Sola! Sağa! Sola! Sağa! 498 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Ron! - Evet? 499 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Toplantı yapmalıyız. Çabuk çık şu havuzdan! 500 00:27:57,250 --> 00:27:58,666 Joyce, bu da neyin nesi? 501 00:27:58,750 --> 00:28:01,750 Yogamı böldün. Güneş bir günde iki kez selamlanmaz. 502 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Kulübün geçici üyeleri olağanüstü toplantı çağrısı yapamaz. 503 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Cinayet işlendi! Gerçek bir cinayet! 504 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Ne? - Kim? 505 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tony Curran! Dün sabah evinde öldürülmüş. 506 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Çözecek gerçek bir vakamız oldu. Harika, değil mi? 507 00:28:16,583 --> 00:28:18,333 Hayır Joyce! Harika değil. 508 00:28:18,416 --> 00:28:20,041 Tony Curran öldüyse... 509 00:28:20,125 --> 00:28:23,041 Coopers Chase'i yıkılmaktan kim koruyacak? 510 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Ventham istediğini yapabilir. 511 00:28:24,916 --> 00:28:26,708 Tabii, Tony'ye de çok üzüldüm. 512 00:28:26,791 --> 00:28:28,458 Toprağı falan bol olsun. 513 00:28:28,541 --> 00:28:30,666 Tony Curran'ı kim öldürmek ister? 514 00:28:30,750 --> 00:28:32,375 Ve katili nasıl yakalarız? 515 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Polis muhtemelen şu an şüpheli listesi çıkarıyordur. 516 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 İçeriden bir adama veya kadına ihtiyacımız var. 517 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Sanırım tam da o kişiyi tanıyoruz. 518 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Dinleyin beyler. 519 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Ölüm sebebi oldukça nahoş. 520 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 Başın sağ tarafına künt travma. 521 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Ev altüst edilmiş. Muhtemelen ters giden bir soygun. 522 00:28:57,791 --> 00:29:00,291 Fakat zorla girildiğine dair bir iz yok. 523 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Son telefon görüşmesi, bilinmeyen bir numarayla yapılmış. 524 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Kullan-at telefondur. 525 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Yerde ve büfede çeşitli eşyalar bulundu. 526 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Belgeler, faturalar, sözleşmeler. Bu fotoğraf da dâhil. 527 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Şimdi, bu... 528 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Tepsiyi bırak memur hanım. 529 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Eminim başka önemli görevlerin vardır. 530 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Evet. 531 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Tabii ki. 532 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Çok önemli görevler. - Şimdi... 533 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 Çay kendi kendine demlenmez. 534 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Alo? - Joyce, hazır mısın? 535 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Neredeyse. 536 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - Durakta görüşürüz. - Tamam. 537 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 İşte oldu. Nasıl? Çok mu fazla? 538 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Hayır, hiç değil. Çok gerçekçi görünüyor. 539 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Alo? 540 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Fairhaven Polis Karakolu. Elbette. 541 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Ben Dr. Ibrahim Arif. 542 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Doğru. 543 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Dostum Ron Ritchie, 544 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 Tony Curran cinayeti hakkında bazı önemli bilgilere sahip. 545 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Coopers Chase'teyiz. 546 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Hayır, korkarım mümkün değil. 547 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Hayır, maalesef karakola gelemeyiz. 548 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron bugünlerde çok hasta ve kırılgan. 549 00:30:35,458 --> 00:30:36,916 Hatta altına kaçırıyor. 550 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Yok, öyle deme. 551 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Birini göndermeniz mümkün mü? 552 00:30:43,208 --> 00:30:46,541 - Fevkalade olur. Sağ olun. - Harika. Hazırız, değil mi? 553 00:30:46,625 --> 00:30:49,416 Hayır, pek değiliz Ron. Fazla şıksın. 554 00:30:49,916 --> 00:30:51,416 - Peki. - Pasaklan biraz. 555 00:30:51,500 --> 00:30:52,958 Pasaklanayım. 556 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Dışarı çıkıyorum. Bana ihtiyacın olursa ara. 557 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Sorun değil, iyiyim. Beni merak etme. 558 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Sen ne... 559 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 O üzerindeki ne? 560 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Kraliçeye benzemişsin. 561 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - Öyle mi? - Evet. 562 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Çok üzücü bir gündü. 563 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 Cenazesi. 564 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Hatırlıyor musun? - Tabii ki. 565 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 19 Eylül 2022. 566 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 Televizyonda izledik. 567 00:31:34,000 --> 00:31:37,333 - Aldıkları güvenlik önlemlerine takmıştın. - Evet, doğru. 568 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Ne yapacaksın? 569 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Birtakım işler. Bir planım var. 570 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 Sevgili Elizabeth'im, senin her zaman bir planın vardır. 571 00:31:49,291 --> 00:31:50,208 Sağdan gidelim. 572 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Hırkan güzelmiş. 573 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 Ne olacak şimdi? 574 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 Bana uy. 575 00:32:07,666 --> 00:32:09,041 Bu çok heyecan verici. 576 00:32:09,125 --> 00:32:12,791 Uyanık, atılgan yaşlı kadın dedektiflerin polisi hep alt ettiği 577 00:32:12,875 --> 00:32:16,000 pazar akşamı yayımlanan dizilerden birindeymişiz gibi. 578 00:32:16,083 --> 00:32:17,125 Öyle değil miyiz? 579 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Hayır. Joyce? - Evet? 580 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Bir daha yanımdayken "uyanık, atılgan yaşlı kadınlar" deme. 581 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Olur. 582 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Genç adam, lütfen bana yardım et. 583 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Şeyin önünde çantam çalındı... - Marks and Spencer'ın. 584 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Evet, Marks and Spencer'ın. 585 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Her şeyim içindeydi. Emekli maaşım. Tüm param, her şeyim. Lütfen yardım et. 586 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Tabii ki. Bilgilerinizi alayım. 587 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Hayır, ben kadın polis memuru istiyorum. 588 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Sizi temin ederim, bu konuda yetkinim ve nazik mizaçlıyım. 589 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Hayır, kadın olmalı. - Ama... 590 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 O bir rahibe! 591 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Evet. 592 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Evet, rahibeyim. 593 00:33:03,500 --> 00:33:07,000 Evet, yeminim var. O yüzden hiçbir erkekle baş başa kalamam. 594 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 İsa Peygamber hariç tabii. 595 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Tamam. 596 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Burada kalın. - Acele et. 597 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Tamam, evet. Biraz bekleyin. 598 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 Rahibe ha? Çok iyi. Keşke benim aklıma gelseydi. 599 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Peki hanımlar, nasıl yardımcı... 600 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 ...olabilirim? 601 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 KAYITLI SORGU ODASI 602 00:33:38,333 --> 00:33:40,458 Çantan cidden çalındı mı Elizabeth? 603 00:33:40,541 --> 00:33:41,500 Hayır. 604 00:33:41,583 --> 00:33:45,125 Çantamı hele bir çalmayı denesinler. Düşünebiliyor musun? 605 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 O zaman burada ne işiniz olduğunu sorabilir miyim? 606 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Suçluları yakalamaya falan dönmem gerekiyor. 607 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Mükemmel. Önce şunu söyleyeyim. 608 00:33:55,916 --> 00:33:59,333 Bizi gördüğüne sevinmemiş gibi yapma çünkü sevindin. 609 00:33:59,416 --> 00:34:01,125 Biz de sevindik. 610 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Hepimiz bunu kabullenirsek çok daha eğlenceli olacak. 611 00:34:08,125 --> 00:34:09,541 Kayda geçsin, 612 00:34:09,625 --> 00:34:12,041 Memur De Freitas cevap vermeyi reddediyor 613 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 ama gülümsemesini saklayamıyor. 614 00:34:16,125 --> 00:34:21,791 İkincisi, seni alıkoyduğumuz şey her neyse eminim ki suçluları yakalamak değil. 615 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Sıkıcı bir şey. 616 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Yorum yok. 617 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Sana bir sorumuz var. 618 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Sorun. 619 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Tony Curran cinayetini soruşturmak ister misin? 620 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Öyle bir şey asla olmaz. 621 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Ama bunu başarabilirsek ilgilenir miydin? 622 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 "Başarabilirsek" mi? 623 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 Kendini kim sandın, MI5'ın başı mı? 624 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Hayır. 625 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Hayır, ben sadece hayır cevabını kabul etmeyen bir kadınım, senin gibi. 626 00:35:05,291 --> 00:35:06,416 Sizin çıkarınız ne? 627 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 Şüpheni takdir ettim. 628 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Her şeyden çok beğendiğim bir özellik bu. 629 00:35:12,791 --> 00:35:13,666 Güzel. 630 00:35:14,166 --> 00:35:18,250 O zaman ne çıkarınız olduğunu bana söylemekten çekinmezsin. 631 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Soruşturma ilerledikçe sana birkaç soru sorabiliriz belki. 632 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Gizlilik kapsamındakileri paylaşamam. 633 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 Profesyonellik dışı bir şey değil, söz veririm. 634 00:35:31,125 --> 00:35:32,541 Dindar bir kadın olarak. 635 00:35:36,500 --> 00:35:39,666 Tony Curran soruşturmasına dâhil olmam konusunda 636 00:35:39,750 --> 00:35:41,625 yardımınıza evet dersem 637 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 bu ne kadar sürer? 638 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Bize bir saat ver. - Bir saat mi? 639 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Trafiğe bağlı. 640 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Adamlarımız hazır, haber bekliyor. - Ron ve Ibrahim'i diyor. 641 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 İletişim bilgilerim burada. Mümkünse mesaj at. 642 00:35:54,541 --> 00:35:57,041 Sorgu 12.47'de sonlandırıldı. 643 00:35:57,125 --> 00:35:58,750 Kayıt cihazı kapalı Joyce. 644 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Evet, doğru. - Evet. 645 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Kalkışa hazırız. 646 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Anlaşıldı. 647 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Tünaydın. Bay Ron Ritchie'yi görmeye geldim. 648 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Bu taraftan Müfettiş. - Teşekkürler. 649 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Bu polis bey... 650 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Polis! Hayır, polis olmaz! 651 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Benden ne istiyorsun ha? 652 00:36:35,291 --> 00:36:37,375 - Sessiz protesto hakkım var. - Sakin. 653 00:36:37,458 --> 00:36:40,583 Ron'u mazur görün. Otorite figürleriyle arası yok. 654 00:36:40,666 --> 00:36:43,833 - Ron. Sakin ol lütfen. - Evet, tamam. 655 00:36:43,916 --> 00:36:48,666 Sadece Ian Ventham ve Tony Curran arasında şahit olduğun tartışmayı soracakmış. 656 00:36:48,750 --> 00:36:51,500 Temin ederim Bay Ritchie, başınız dertte değil. 657 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Sadece birkaç soru soracağım. - Hayır! 658 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Yok. Ben o hanım polisle konuşacağım. Bununla değil. 659 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - Hangi hanım? - Buraya gelen şu tatlı hanım yok mu? 660 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Memur De Freitas'ı diyor. 661 00:37:03,666 --> 00:37:06,000 Pencere kilitlerini anlatmaya gelmişti. 662 00:37:06,083 --> 00:37:07,958 Ron'un ona karşı zaafı var. 663 00:37:10,250 --> 00:37:13,125 Tabii ya, doğru. 664 00:37:13,208 --> 00:37:16,083 Ama olmaz, o çok yeni. 665 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Pek tecrübeli değil. Hatta cinayet soruşturma ekibinde değil. 666 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 O hanımı istiyorum! 667 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Sadece o hanımefendiyle konuşacağım! 668 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Üzgünüm. Sadece Memur De Freitas'la... 669 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Onu ekibinize almanızın bir yolu var mı? 670 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Bir bakacağım. 671 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Harikaydı Ibsy. 672 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Harikuladeydi dostum. Yani... 673 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 Memur De Freitas. 674 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 İK'dan haber geldi. Transfer ediliyorsun. 675 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Nereye? - Cinayet masasına. 676 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Adli Suçlar Departmanı. 677 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Bir sonraki emre kadar Tony Curran cinayetindesin. 678 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Olamaz. 679 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Gerçekten mi? 680 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA 20 DAKİKA BİLE SÜRMEDİ! NASIL AMK? 681 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 "Amk" ne demek? 682 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 Amına koyayım. 683 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Pardon? 684 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Amına koyayım. 685 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Üzgünüm canım. 686 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 Kızımdan duymuştum. 687 00:38:34,666 --> 00:38:36,916 Kusuruna bakmayın. Şu an biraz... 688 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Hiç de bile! 689 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 FAALİYET RAPORU 2023 COOPERS CHASE EMEKLİLİK KÖYÜ 690 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Vay, ilginç. 691 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE'İN GİZEMLİ BİR ÜÇÜNCÜ YATIRIMCISI VAR 692 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 NİYE DAHA YATMADIN SEN? 693 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, bir arkadaşım Coopers Chase hesaplarına girmeyi başardı. 694 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Ama bu hesapları deşifre etmek neredeyse imkânsız. 695 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Ben de düşündüm ki kızın... - Joanna. 696 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Finans işi yapıyor, değil mi? 697 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Sence bir göz atıp bize açıklayabilir mi? 698 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Tabii ki gizlice. 699 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Emin değilim. Çok meşgul. Beni arayacak vakti bile yok. 700 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Bir dene, tamam mı? 701 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Profesyonel ve etkin şekilde soruşturacaksak 702 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 elimizdeki tüm kaynaklardan yararlanmalıyız. 703 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Bir sorarım. - İyi. 704 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Joyce, yeteneklisin. 705 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Doğru mu anladım, bu bir cinayet kulübü mü? 706 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Gerçek suç podcast'i gibi mi? 707 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Bir bakıma evet ama biz cinayetleri soruşturuyoruz. 708 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Biraz kasvetliymiş. 709 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Kabul ediyorum, biraz delice geliyor. 710 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Ama gerçekten harika bir grup. Biz bir ekibiz. 711 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Peki şu hesaplara bir bakabilir misin? 712 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Fark etmedin galiba, çok meşgulüm anne. 713 00:40:38,541 --> 00:40:40,166 Pes artık Joanna. 714 00:40:40,666 --> 00:40:42,416 Anca haftada bir arıyorsun. 715 00:40:42,500 --> 00:40:44,916 Geldiğinde 47 dakika kalıyorsun. 716 00:40:45,000 --> 00:40:46,666 Artık pastamı da yemiyorsun. 717 00:40:46,750 --> 00:40:51,666 Tek ricam, lütfen milyarderlerini iki dakikalığına kenara koy da 718 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 biricik annene bir kez olsun yardım et! 719 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Bir bakarım. - Sağ ol. 720 00:41:01,375 --> 00:41:02,750 Curran'ın sabıka kaydı. 721 00:41:02,833 --> 00:41:07,083 Dikkatsiz araç kullanma, darp, ruhsatsız silah bulundurma. Devamı da var. 722 00:41:07,166 --> 00:41:09,708 Onu öldürmek isteyecek çok kişi vardır. 723 00:41:09,791 --> 00:41:13,208 Ama önce fotoğraftaki diğer adamın kim olduğunu bulmalıyız. 724 00:41:13,291 --> 00:41:14,208 Hangi fotoğraf? 725 00:41:14,291 --> 00:41:18,375 Curran'ın cinayet mahallindeki fotoğraf. Birkaçı etrafa dağılmıştı. 726 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Çoğu tatil, aile düğünleri falan. 727 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Ama bunda kendisi ve kimliği belirsiz bir adam var. 728 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Adli tıptan yeni geldi. Bakmak ister misin? 729 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Evet, lütfen. 730 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Pardon. Cinayet masasında "Evet, lütfen" denmez mi? 731 00:41:34,125 --> 00:41:36,625 Neyin denmeyeceğini tam da adamına sordun. 732 00:41:36,708 --> 00:41:38,541 Fotoğrafa bak De Freitas. 733 00:41:39,291 --> 00:41:42,375 Donna diyebilirsiniz. Öbür türlü biraz tuhaf geliyor. 734 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Donna mı? 735 00:41:45,250 --> 00:41:46,166 Evet, ismim bu. 736 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 İlk ismim. 737 00:41:49,125 --> 00:41:50,750 Yani, denerim tabii de 738 00:41:50,833 --> 00:41:54,375 ilk isimleri kullanmaya pek alışkın değilim. 739 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Griffiths'in ilk ismini bile bilmiyorum 740 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 ve yedi yıldır teşkilatta. 741 00:41:59,958 --> 00:42:04,541 - Curran'ın yanındakini tanımıyor musunuz? - Hayır, Griffiths araştırıyor. 742 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Söyleyin de bıraksın. Bu Bobby Tanner. 743 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Ne? 744 00:42:08,916 --> 00:42:10,333 Büyük suç örgütü lideri. 745 00:42:10,833 --> 00:42:13,833 Met polisini oyuncak etti. Yıllardır onu arıyorlar. 746 00:42:14,333 --> 00:42:15,333 Burada mıymış? 747 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 İroniye gel. 748 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Yani Met onu bulamadı mı? - Hayır. Bir şey daha diyeyim. 749 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Üçüncü bir adam daha var ama kırpılmış. 750 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Ne? 751 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Evet, bakın. 752 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Arkalarındaki aynaya kolu yansımış. 753 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Doğru. 754 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 İyi yakaladın. 755 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Griffiths'e söylerim. 756 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 En sıcağa getir Joyce. 757 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Geldiler. Hazır mısınız? 758 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Hazır. - Hazır. 759 00:42:47,083 --> 00:42:48,416 - Unutmayın... - Kay biraz. 760 00:42:48,500 --> 00:42:51,458 Aldığımız her bilgi bizim için artı olur. 761 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Evet. 762 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson ağzını sıkı tutacaktır. 763 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 O yüzden olabildiğince rahatsız hissetmesini sağlamalıyız. 764 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 Tecrübeme göre insanlar rahatsızken daha çok şeyi açığa vururlar. 765 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Bence nezaket ve pastayla daha çok laf alabiliriz. 766 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Evet. 767 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Hiç Doğu Almanya'da bir düşman casusu sorguya çekmen gerekti mi Joyce? 768 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 Hayır. 769 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Merhaba Joanna'cığım. 770 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Ian Ventham'ın hesaplarına baktım. - Hadi bakalım. 771 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 İçinde meğer neler varmış neler. 772 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Sana PDF'leri gönderdim. 773 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 PDF nedir, biliyor musun? 774 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Sence biliyor muyumdur Jo? 775 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim biliyormuş! Her şeyden anlıyor. 776 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 777 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 İşte bu kadar. 778 00:43:43,583 --> 00:43:45,583 Olur iş değil. 779 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Hakikaten değil Joyce. Nasıl olduysa kızın da pek akıllı çıktı. 780 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Bu çok mühim bir bilgi. Artık gerçek bir kozumuz var. 781 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Aferin Jo. - Harika. 782 00:44:04,375 --> 00:44:05,916 Sağ ol anne. Kapatmalıyım. 783 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 İşte başlıyoruz. 784 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Buyurun. - Teşekkürler. 785 00:44:15,833 --> 00:44:19,458 Tünaydın. Sanırım hepiniz Memur De Freitas'la tanıştınız. 786 00:44:19,541 --> 00:44:22,208 Birlikte Tony Curran cinayetini araştırıyoruz. 787 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Bana bilgi sahibi olduğunuz söylendi. 788 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 Bay Curran imar hazırlığındayken... 789 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Adabımuaşereti unuttuk Başmüfettiş. 790 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Lütfen oturun. - Gelin, oturun. 791 00:44:34,416 --> 00:44:36,000 Yaslanın. İşte böyle. 792 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Rahatlayın biraz. 793 00:44:41,208 --> 00:44:43,916 - Sıcak mı, bana mı öyle geldi? - Sıcak tabii. 794 00:44:44,000 --> 00:44:45,375 76 yaşında kadınım. 795 00:44:46,916 --> 00:44:49,250 Eliniz de pek kuvvetliymiş Bay Ritchie. 796 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 Hasta ve kırılgandınız hani? 797 00:44:51,208 --> 00:44:54,916 Bu yaşta bir iyi bir kötü oluyoruz Başmüfettiş Hudson. 798 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Bir iyi bir kötü. 799 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Eksik dişiniz de geri gelmiş gibi. 800 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Ha? Evet, bakın. Mucize resmen. 801 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Ne kadar kabayız. Size çay ikram etmedik. 802 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Şeker alır mısınız? - Hayır. Azaltmaya çalışıyorum. 803 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Pasta yemeniz şart ama. Görevde pastaya izin var mı? 804 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Sağ olun, öğle yemeğini fazla kaçırdım. 805 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Peki madem. 806 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Hadi bakalım. Yumulun. - Şuna bakın. 807 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Pardon, tutamadım. 808 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Dikkat. 809 00:45:29,958 --> 00:45:32,625 - Of ya, çok iyiymiş. - Değil mi? 810 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Peki Ron, 811 00:45:35,833 --> 00:45:39,125 Ian ve Tony'yi otoparkta tartışırken gördün, değil mi? 812 00:45:39,208 --> 00:45:42,166 - Bu yüzden buradayız. - Evet. Fena dalaştılar. 813 00:45:42,250 --> 00:45:44,916 Kötü bitti. Tony öfkeyle çekip gitti. 814 00:45:45,833 --> 00:45:47,208 Sanıyoruz konu paraydı. 815 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 Para tüm kötülüklerin anasıdır derler. 816 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Gerçi Jung da demiş ki... 817 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Oğlum bana Tony'nin evinde çok iyi bir güvenlik sistemi var demişti. 818 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Ya? Oğlunuz Tony Curran'ı tanıyor muydu? 819 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Yani, hepimiz kadar tanırdı. 820 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Tony buralarda tanınan bir tipti. 821 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Sosyalleşmeyi severdi. 822 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Hepimiz onunla bir şekilde muhatap olduk. Çok da bir önemi yok. 823 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Yine de oğlunuzla konuşmak faydalı olur. Jason'dı, değil mi? 824 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Tabii, sorun olmaz. Beni görmeye gelecek. 825 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Yardımı olur mu bilmem ama. 826 00:46:20,916 --> 00:46:23,875 Polisin işini yapmasına izin vermek en iyisidir. 827 00:46:23,958 --> 00:46:28,041 Sanırım Ron belki güvenlik sisteminden bir şey çıkarmışsınızdır diyor. 828 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Bozuk çıktı. Bana sorarsanız para israfı. 829 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Bir müteahhitin güvenlik sisteminin arızalı olması tuhaf değil mi? 830 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 Peki ya ölüm saati? 831 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Söyleyemeyiz. 832 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Şu anda kamuya açık bilgi değil. Açıklanamayacak kadar hassas. 833 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Çok haklısınız. Hep biz sorduk, siz anlattınız. 834 00:46:49,875 --> 00:46:53,000 Mesela ben Coopers Chase'in ilk kurulduğu dönemde 835 00:46:53,083 --> 00:46:56,416 üç orijinal yatırımcı olduğunu biliyorum. 836 00:46:56,500 --> 00:46:58,750 Ian Ventham, Tony Curran 837 00:46:58,833 --> 00:47:02,083 ve "Bloomin' Marvelous" adlı bir paravan hesap altında 838 00:47:02,166 --> 00:47:03,875 anonim bir yatırımcı. 839 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Biliyor muydunuz? 840 00:47:07,541 --> 00:47:09,125 Yok, bilmiyordum. 841 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Bir de bu var. 842 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Antika bir telefon mu? 843 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 Antika olabilir ama hâlâ çalışıyor. 844 00:47:24,166 --> 00:47:28,250 Ian Ventham'ın finansal hesaplarına dair detaylı PDF'ler içeriyor. 845 00:47:28,333 --> 00:47:31,291 Ölmesi hâlinde Curran'ın bu arazideki hissesinin 846 00:47:31,375 --> 00:47:33,750 Ian Ventham'a geçeceğini gösteriyor. 847 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 Yani Ian Ventham bu cinayetten milyonlar kazandı. 848 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Bakayım. 849 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 Ölüm saatine karşılık. 850 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Korkarım bu bilgiyi paylaşamam. 851 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Dosyaları istemiyor musunuz? 852 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11.24. 853 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Memur De Freitas. - Çok net oldu. 854 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Akıllı saati, kalbi durduğunda kaydetmiş. 855 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Memur De Freitas! 856 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 Dosyaları istemiyor musunuz? 857 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Buyurun. 858 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Teşekkürler. 859 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Ian Ventham'ın hesaplarını nereden buldunuz ki zaten? 860 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 Özel bir şirket. Biz bile alamadık. 861 00:48:25,791 --> 00:48:26,708 Ekip çalışması. 862 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Bizim neslimizin insanları bunun kıymetini henüz unutmadı. 863 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 O milföy hamurunu nasıl o kadar hafif yaptın? 864 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 İşin püf noktası, henüz soğukken çok hızlı çalışmak. 865 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Alın. - Ellerin çok marifetli olmalı. 866 00:48:44,416 --> 00:48:45,833 Öyle diyenler oldu. 867 00:48:45,916 --> 00:48:46,833 Jason! 868 00:48:49,583 --> 00:48:52,166 - İşte orada. Oğlum Jason. - N'aber baba? 869 00:48:52,250 --> 00:48:55,708 Söz verdiğim gibi. Tanıştırayım, Başmüfettiş Hudson. Jason. 870 00:48:55,791 --> 00:48:57,625 Jason "Çekiç" Ritchie. 871 00:48:57,708 --> 00:48:59,666 Tanıtmanıza gerek yok. 872 00:49:00,625 --> 00:49:02,541 Tüm dövüşlerini izledim. 873 00:49:02,625 --> 00:49:04,708 Bitmesi yazık oldu. Sakatlık falan. 874 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Olur böyle şeyler. - Evet. 875 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Ama televizyon işi de iyidir. - Evet, öyle. 876 00:49:09,916 --> 00:49:13,458 - Bu Noel Pamuk Prenses pantomiminde misin? - Prensi oynuyorum. 877 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 Başmüfettiş, 878 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 üç kez WBA orta sıklet şampiyonuyla hızlı bir fotoğrafa ne dersiniz? 879 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Hemen şimdi. Gel. - Çok teşekkürler. Emin misin? 880 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Tabii emin. 881 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 Karakoldakiler buna bayılacak. 882 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Gülümse, ağzını ıslat. 883 00:49:27,083 --> 00:49:28,458 - İnanamıyorum. - İnan. 884 00:49:28,541 --> 00:49:31,083 - Yumruk yapalım. Birkaç tane çekin. - Harika. 885 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Oldu. İyi görünüyorsunuz. - Ding ding! 886 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Çok doğal çıktı. - Vur ona. 887 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Bayıldım. Tam çenesine. 888 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Çektin mi? - Beğeneceksiniz. 889 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 - Bir tanesi çok iyi. - Şuna bak. 890 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Sağ ol. - Peki. Gitmeliyim. 891 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Bir saniye. - Tamam. 892 00:49:45,875 --> 00:49:48,666 Tony Curran ve Ian Ventham hakkında ne diyorsun? 893 00:49:48,750 --> 00:49:51,375 - Onları biraz tanıyordun, değil mi? - Hayır. 894 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Yani gıyaben tanıyordum. 895 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony'nin bir sürü düşmanı vardı. Ian'ın da öyle. 896 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Aklına biri geliyor mu? 897 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Hayır. 898 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Şu an gelmiyor. 899 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Neyse, gitmeliyim. 900 00:50:05,208 --> 00:50:08,000 - Tamam oğlum. - Aklına gelirse beni ara. 901 00:50:08,083 --> 00:50:10,166 - Başmüfettiş, memnun oldum. - Ben de. 902 00:50:10,250 --> 00:50:12,333 - Memur De Freitas, selametle. - Evet. 903 00:50:12,416 --> 00:50:15,500 Dur bakalım. Bekle Jason. 904 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Başmüfettiş Hudson, pastayı beğendiniz. Kalanını da size vereyim. 905 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Bırakın arabayı Donna kullansın. İçinde çok fazla rom var. 906 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Ceviz tadını öne çıkarıyor. 907 00:50:26,958 --> 00:50:28,791 - Sağ olun. - Sizi görmek güzeldi. 908 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 909 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Neyin peşindesin Elizabeth? 910 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Sadece başın sağ olsun demek istedim. 911 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony çok iyi adamdı. 912 00:50:45,166 --> 00:50:47,500 Kimin öldürdüğüne dair fikrin var mı? 913 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Birçok şey hakkında bir sürü fikrim var tatlım. 914 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Ama paylaşacağım anlamına gelmez. Hele etrafta polisler varken. 915 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Evet, etraf o pisliklerden geçilmiyor. 916 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Ama polis genelde öyledir ya zaten. - Evet. 917 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Ne güzel çiçekler. 918 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Evet, Tony'yi de seven eski bir dosttan. 919 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Bazı insanlarda hâlâ görgü var. 920 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 BAŞIMIZ SAĞ OLSUN. SEVGİLER, B.T. 921 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason, iyi misin oğlum? Bira içmeye gelecektin hani? 922 00:51:29,083 --> 00:51:32,125 - Gitmem gerek. Bir şey çıktı. - Daha yeni geldin. 923 00:51:32,208 --> 00:51:34,833 - Baba, gitmeliyim. - Jason, ne oldu? Sorun ne? 924 00:51:34,916 --> 00:51:38,666 - Baba, bırak gitsin, tamam mı? - Neden bu kadar sinirlisin? 925 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Tamam. Bak, biliyorum. Televizyon işlerimden utanıyorsun. 926 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Ama bu kadar belli etmene gerek yok. 927 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Utanmıyorum Jason. 928 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Yani, yalan söylemeyeyim. Boks dünyasına daha çok hâkimim. 929 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Büyük yetenektin oğlum. - Al işte. Kendini tutamıyorsun, değil mi? 930 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Ne oldu? - Hayır, gitmem gerek. 931 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Dikkatli ol. - Hemen. 932 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Tamam, motoru dikkatli sür. 933 00:52:10,416 --> 00:52:11,916 Jason size yalan söyledi. 934 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Ne? 935 00:52:13,708 --> 00:52:15,750 Tony Curran'ın dosyasında yazıyor. 936 00:52:15,833 --> 00:52:17,583 Jason, TV'ye çıkmadan önce 937 00:52:17,666 --> 00:52:21,166 Curran ve Ventham için tek tük işler yapıyormuş. 938 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Bir şey daha diyeyim. - Ne? 939 00:52:24,250 --> 00:52:27,583 Jason, suç mahallinde bulunan o fotoğraftaki üçüncü adam. 940 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Aynadaki kol o. Aynı dövme. Telefonunuz nerede? 941 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Burada. 942 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 İyi, göster bakalım. 943 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Bakın. 944 00:52:42,875 --> 00:52:45,833 - Zaten gitmek için acele ediyor gibiydi. - Ediyordu. 945 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Gözümüz Jason ve Ian Ventham'ın üstünde olmalı. 946 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Ortadan kaybolmalarını istemeyiz. 947 00:53:07,500 --> 00:53:10,416 - Sürücü adayı bile seni geçti. - Hadi ama Ibrahim! 948 00:53:10,500 --> 00:53:15,500 Ian Ventham'ın, Coopers Chase'ten Tony'ye ne kadar hızlı gidebileceğini bulmalıyız. 949 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Anahtar kelime "hızlı." 950 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 Jelibon isteyen var mı? 951 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 Benim hesaplarım hıza dayalı değil. 952 00:53:21,791 --> 00:53:23,708 Çok karmaşık bir algoritmam var. 953 00:53:23,791 --> 00:53:28,083 Ian Ventham, Tony Curran'ı öldürmek için vaktinde vardı mı, anlayacağım. 954 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Sabırlı olun. 955 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Bugün çok meşgulüm, anlıyor musunuz? 956 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Ortağım öldü. Halletmem gereken çok şey var. 957 00:53:45,208 --> 00:53:49,166 Tabii. Bana Tony'nin yanındakinin kim olduğunu söyler misiniz? 958 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Bu Bobby Tanner. - Doğru, Bobby Tanner. 959 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 Polis yıllardır peşinde. 960 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 Hakkındaki iddialar kol boyu. 961 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Her taşın altından o çıkıyor diye duydum. 962 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Öldü sanıyordum. Bunu nereden buldunuz? 963 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 Suç mahallindeydi. 964 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 Öyle miymiş? 965 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 İyi, peki. 966 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Bobby Tanner'a niye bulaştın? 967 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Pisliğin teki o adam. 968 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Düşmanlarının parmağını kesip postayla yollar. 969 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 Scotland Yard'da bir dondurucu parmak dolu. 970 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Şimdi söylesen iyi olur, yoksa başka yoldan öğreniriz. 971 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 Üçüncü ortak o. 972 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Neyin üçüncü ortağı? - Coopers Chase'in. Takip et, amma ağırsın. 973 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Tony, işi bitirmek için nakit desteği olsun diye getirdi. 974 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - Benim fikrim değildi. - Nerede olabileceğini biliyor musun? 975 00:54:43,833 --> 00:54:45,916 Duymadın mı? Öldü sanıyordum dedim. 976 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Kayıp... 977 00:54:48,083 --> 00:54:49,583 Aman ya, yıllar oldu. 978 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Yaşıyorsa bulmak için harekete geçin. 979 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 O tehlikeli bir adam. 980 00:54:53,375 --> 00:54:55,708 Sence Curran'ı Bobby Tanner mı öldürdü? 981 00:54:55,791 --> 00:54:59,041 Ne bileyim, bu sizin görevinizdi hani? Bakın, işim var. 982 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Tony Curran ölmeden önce neden onunla tartıştın? 983 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 İş yüzünden. Açıklaması biraz karışık. 984 00:55:06,500 --> 00:55:08,708 Jason Ritchie de o fotoğrafta. 985 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 Dövmesi onu ele verdi. 986 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Curran'ı öldürmesini mi istedin? 987 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Jason Ritchie çölde kalsa bir damla su vermem. 988 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Ortaklarının ikisi de ölse ne iyi olurdu. 989 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Tony ortadan kalkınca 12 milyon sterlini cukkaladın. 990 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 Ondan nasıl haberiniz oldu? 991 00:55:28,291 --> 00:55:30,791 Düşündüğünüz buysa Curran'ı ben öldürmedim. 992 00:55:30,875 --> 00:55:33,541 Hayır, bütün sabah yatırımcılarlaydım. 993 00:55:33,625 --> 00:55:36,250 Bobby Tanner'ı bulup içeri tıkmaya odaklanın. 994 00:55:36,333 --> 00:55:40,541 - Onun için, hepimiz için en güvenli yer. - Birden çok endişelendin. 995 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Evet, terliyorsun. 996 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Evet, tamam, her neyse. Acil bir randevum var. 997 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Siz işinizi yapın, ben de benimkini, tamam? 998 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Gitmem gerek. 999 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Yakında tekrar konuşuruz. - Tabii. 1000 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Bayan Ventham nerede? 1001 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Avukatına sormalısınız. 1002 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Boşanmak pahalıya patlıyor, değil mi? 1003 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Evet, sanırım algoritmam oldukça işe yaradı. 1004 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 Trafik ve 29 kilometre hızımla... 1005 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ibrahim! 1006 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Ian Ventham, Tony Curran'ı öldürmek için vaktinde gelmiş midir? Evet ya da hayır. 1007 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Hayır. 1008 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 Tüh be. 1009 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Tüh be. - Tüh be. 1010 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Tüh be. 1011 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Efendim? 1012 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Ventham, Curran'ı öldürmüş olamaz. 1013 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Ne? 1014 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 Nedenmiş? 1015 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Oraya vaktinde gitmiş olamaz. 1016 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Curran öldükten yedi dakika sonra varabilirdi. 1017 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - Kimden duydun? - Perşembe Günü Cinayet Kulübü'nden. 1018 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Pardon, ne kulübü? 1019 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 Kendilerine öyle diyorlar. 1020 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth ve grubu. 1021 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 Bu sabah Curran'ın evine sürüp anlamışlar. 1022 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Griffiths'i de aynı şeyi yapsın diye yolladım az önce. 1023 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 Vay arkadaş. 1024 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Yaklaşık 30 yıldır bu işteyim. 1025 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Dört tane emeklinin oyuncağı olmayacağım. 1026 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffiths, güzel. Ne buldun? - Bulgularımıza göre... 1027 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Direkt söyle şunu. 1028 00:57:23,541 --> 00:57:27,416 Ventham oraya vaktinde varabilir miydi? Evet ya da hayır. 1029 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Hayır. - Tamam, defol Griffiths. 1030 00:57:47,208 --> 00:57:49,333 - Merhaba Donna. - Elizabeth, merhaba. 1031 00:57:49,958 --> 00:57:51,333 - Yardımın gerek. - Evet? 1032 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Suç mahallinde Curran'ın Bobby Tanner'la fotoğrafını bulduk. 1033 00:57:57,666 --> 00:57:58,625 Bobby Tanner mı? 1034 00:57:59,208 --> 00:58:01,708 Adını duymuştum. Pisliğin teki o adam. 1035 00:58:01,791 --> 00:58:03,708 Uyuşturucu ve cinayete karışmış. 1036 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Doğru. 1037 00:58:05,875 --> 00:58:09,791 Onunla konuşmamız gerekiyor ama yıllardır kayıp. 1038 00:58:09,875 --> 00:58:11,916 Bulmamıza yardım edersin belki. 1039 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Evet, elbette. 1040 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 Elindeki son bilgiler karşılığında olur tabii. 1041 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 1042 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Hadi Donna. Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun. 1043 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Sana bahsettiğim fotoğraf var ya? Orada başka bir adam daha var. 1044 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Peki. Kim? 1045 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 1046 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Ne? 1047 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Dahası da var. 1048 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 Beni birazdan ara. 1049 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Ölüleri uyandırma. 1050 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Eyvahlar olsun. 1051 00:59:13,333 --> 00:59:15,333 - Yüzünü gördün mü? - Çok karanlıktı. 1052 00:59:16,416 --> 00:59:19,958 Ian Ventham artık baş şüpheli olmasa da 1053 00:59:20,041 --> 00:59:22,958 öldürsün diye başkasını tutmadığı anlamına gelmez. 1054 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Aynen. İşte bu noktada işler garipleşiyor. 1055 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 Polis, Jason'la konuşmayı planlıyor. 1056 00:59:29,250 --> 00:59:30,291 Söylentiye göre, 1057 00:59:30,375 --> 00:59:34,458 Bay Ventham ve Tony Curran fazladan kas gücüne ihtiyaç duyduğunda 1058 00:59:34,541 --> 00:59:36,333 onlara tek tük iş yapıyormuş. 1059 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Nasıl bir iş? - Onu anlamaya çalışıyoruz. 1060 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Ron'a söylemedim. 1061 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Neyse ki kafası protestoyu organize etmekle meşgul. 1062 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 Bu arada artık ben en iyisi gideyim. 1063 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Pazartesi seni alayım mı? Protestoya birlikte gidebiliriz. 1064 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Hayatta kaçırmam. 1065 00:59:53,583 --> 00:59:57,375 Mezarlığı kazıp Penny'yi sokağa atmalarına izin verilemez. 1066 00:59:57,458 --> 00:59:59,333 Böyle bir şey olamaz. 1067 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Hayır. 1068 01:00:00,541 --> 01:00:02,333 Ama pazartesi savaşacağız. 1069 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Herkes toplansın! 1070 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Mezarlığın önünde insan barikatı kuracağız 1071 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 ve birbirimizle dayanışma içinde olacağız, değil mi? 1072 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Evet! 1073 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Hadi, yapalım şu işi. 1074 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Hadi bakalım. 1075 01:00:23,458 --> 01:00:24,416 Metin olun. 1076 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 IAN'A HAYIR ARAZİ GASBINA SON 1077 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Diz çökmeyeceğiz Ron. 1078 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Katılıyorum. - Asla teslim olmayacağız. 1079 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Geldiğiniz için teşekkürler. - Onu durduralım. 1080 01:00:33,875 --> 01:00:35,666 Şu hâlinize bakın. Aferin. 1081 01:00:35,750 --> 01:00:38,666 Bernard'ınki eskimiş bir slogan. Benimki orijinal. 1082 01:00:38,750 --> 01:00:41,458 Dinle, aranızda hırgür etmeyin, tamam mı? 1083 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - Bugün dayanışma günü. - Kesinlikle. 1084 01:00:44,291 --> 01:00:45,916 İyi adamsın Ibsy. İyi adam. 1085 01:00:46,416 --> 01:00:49,000 Joyce, ne demeye kahve makinesi getirdin? 1086 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Bu bir köy şenliği değil. Ciddi bir iş. 1087 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Evet, elbette ama iyi kahveyle daha uzun süre eylem yaparız. 1088 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Çok akıllı bir kadın. Evet. 1089 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 Düşman yaklaşıyor! 1090 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 Hayır, hayır. Hadi ama! Bunu yapamazlar! 1091 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Kürek al. Arkadan girip kazmaya başla. 1092 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Tek kürekle fazla ilerleme kaydedemem. 1093 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Hukuken bugün işe başlamamız gerek. 1094 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Küreği vurman yeter. Çık dışarı. 1095 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Tamam. 1096 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 Çekilin yolumdan! 1097 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Şurada. Hadi bakalım. Yol verin. 1098 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Of be, Walking Dead gibi resmen. 1099 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Hadi. 1100 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Geçeyim. Yerinizi koruyun. Evet, sabit durun. İşte bu. 1101 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Pekâlâ. 1102 01:01:46,541 --> 01:01:49,666 - Neler oluyor? - Yuh! 1103 01:01:49,750 --> 01:01:51,541 Bu ne? Nostalji mi yapıyorsun? 1104 01:01:51,625 --> 01:01:54,041 Seninkinin en son kalktığı günleri mi anıyorsun? 1105 01:01:54,125 --> 01:01:56,791 Sence neye benziyor? Protesto ediyoruz! 1106 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Burada senden daha iyilerini alt etmiş insanlar var. 1107 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Aramızda öğretmenler, askerler, doktorlar ve bankacılar var. 1108 01:02:06,708 --> 01:02:07,791 Peki ne istiyoruz? 1109 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Kazmak yok! - Menüde daha büyük yazılar! 1110 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Sanat dersi için tamamen çıplak modeller! 1111 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Durun. İstediğimiz rastgele şeyleri bağıramayız. 1112 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Hayır! Dayanışma! 1113 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Herkes yoldan çekilsin. Kazmaya başlayalım, olur mu? 1114 01:02:24,166 --> 01:02:26,708 Bu mezarlığa girmeyeceksin Ventham. 1115 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 Çek ellerini Ventham. 1116 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Defol Jason, seni hain. Ne yaptığını biliyorum. 1117 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Ya? Girmek için önce beni, sonra bu kalabalığı geçmen gerek. 1118 01:02:34,416 --> 01:02:35,250 O yüzden... 1119 01:02:35,833 --> 01:02:37,166 Ian Ventham defolsun. 1120 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ian Ventham defolsun! 1121 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 İşte bu! 1122 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Ian Ventham defolsun! 1123 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Dayanışma! 1124 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 Ian Ventham defolsun! 1125 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Birbirinizden ayrılmayın kardeşlerim. Sesinizi yükseltin. 1126 01:02:57,791 --> 01:03:00,125 - Ian Ventham defolsun! - Polisi arıyorum. 1127 01:03:00,208 --> 01:03:02,375 Ara. Bir papaza saldırdığını söyle. 1128 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ian Ventham defolsun! 1129 01:03:05,833 --> 01:03:07,000 Merhaba. 1130 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Acaba ağaçkakan gördün mü burada? 1131 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Ağaçkakan gördüm sandım. 1132 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Hayır. 1133 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 Seni buralarda bir şeyler tamir ederken görmüştüm. 1134 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 Bogdan mıydı? 1135 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Evet. 1136 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 Ben Marina. 1137 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - Annemin adı da Marina. - Yok canım! 1138 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Gerçekten mi? Tesadüfe bakar mısın? 1139 01:03:40,541 --> 01:03:44,041 Çok hoş bir isim. Tabii bu konuda tarafsız olamam, değil mi? 1140 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - Annen de burada mı? - Hayır. Hâlâ Polonya'da. 1141 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Onu özlediğine eminim. 1142 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 O da seni özlüyordur. 1143 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Özlemediğim gün geçmiyor. 1144 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - Lehçe biliyor musun? - Evet, biraz. 1145 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 İngiltere'ye gelme sebebim o. 1146 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Burada daha iyi iş, daha çok maaş var. 1147 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 Eve para gönderebileyim de. 1148 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 Polonya'nın neresindensin? 1149 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Kraków. 1150 01:04:21,666 --> 01:04:24,958 Kraków'dayken nefis bir çorba içmiştim. 1151 01:04:25,791 --> 01:04:26,625 Krupnik. 1152 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Arpa çorbası. - Evet. 1153 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Polonya'da ne yapıyordun? 1154 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 Gezici sirk. 1155 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Ne günlerdi ama. 1156 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Peki. 1157 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Saçma, değil mi? 1158 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Bunları tek kürekle yapmak. Ama artık benim sorumluluğum. 1159 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Tony'nin görevini mi devraldın? 1160 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Evet, Ian'ın asıl müteahhidi artık benim. 1161 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Ian sana o işi Tony ölmeden önce mi verdi? 1162 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Evet Marina, Tony ölmeden önce de işim buydu. Neden? 1163 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Bana bir şey mi soracaktın? 1164 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Ian, Tony'nin ölümünden çok kazanç sağladı. 1165 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 Merak ediyordum da 1166 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 acaba birinden Tony'yi öldürmesini mi istedi? 1167 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Bilmem. 1168 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Belki. 1169 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 O zaman daha açık konuşayım. 1170 01:05:28,541 --> 01:05:31,500 Ian senden Tony'yi öldürmeni istedi mi? 1171 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Hayır. 1172 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 İsteseydi de hayır derim. 1173 01:05:39,708 --> 01:05:43,500 Ian Ventham için çok şey yapabilirim. Eski mezarları kazabilirim. 1174 01:05:44,291 --> 01:05:46,291 Ama onun için asla adam öldürmem. 1175 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Kimse seni burada istemiyor. Evine git. 1176 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Olur mu? Pankartları oku da yol al hadi. 1177 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Çekin elinizi. Durun. 1178 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Dokunmasana! 1179 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Çek elini! Kes şunu! 1180 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Bana dokunma! 1181 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Hop! - Burada istenmiyorsun! 1182 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Neden bizi dinlemiyorsun? 1183 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 Hop! 1184 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Hayır! Bu... 1185 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Bu... 1186 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Geçmeme izin verin. 1187 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Ölmüş. 1188 01:06:54,250 --> 01:06:55,166 Eyvahlar olsun. 1189 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Yani... 1190 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 Hepimiz bir cinayete tanık olduk. 1191 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 İlk soruyu sorayım. 1192 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 Kalp krizi değil de cinayet olduğu ne malum? 1193 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - Çok stresliydi. - Evet. 1194 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Muhtemel ölüm sebebi aşırı dozda fentanil. 1195 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 Ölmeden hemen önce enjekte edilmiş. 1196 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Laboratuvardan sonuç bekliyorlar. 1197 01:07:33,750 --> 01:07:35,375 Bu bilgiyi nereden aldın? 1198 01:07:35,458 --> 01:07:37,166 Donna mesaj attı. 1199 01:07:37,666 --> 01:07:39,541 Çok yardımcı oluyor. 1200 01:07:39,625 --> 01:07:41,250 Bu fentanil nereden geldi? 1201 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Tıp uzmanları anestezide ve ağrı kesici olarak kullanır. 1202 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Birçok şeyde çok etkili. 1203 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Ama yüksek dozda kesinlikle ölümcül olabilir. 1204 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Yani iğnelere ve ilaçlara erişimi olan biri olmalı, değil mi? 1205 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Bu da Coopers Chase'teki herkes olabilir demek Ron. 1206 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Olay yerindeki herkesten fotoğraf topladım. 1207 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Tahminimce itiş kakış sırasında oldu. 1208 01:08:04,833 --> 01:08:06,500 Herkes kavga ederken 1209 01:08:06,583 --> 01:08:10,083 sessizce ve soğukkanlılıkla verilen ölümcül bir doz. 1210 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Katil bu fotoğraflarda mı yani? - Kesinlikle. 1211 01:08:13,666 --> 01:08:16,750 - Bu fotoğraflarda hepimiz varız. - Hepimiz şüpheliyiz. 1212 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Fotoğraf demişken, Bobby Tanner muammasını daha çözemedik. 1213 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 Ne muamması? 1214 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - Kim? - Ne? 1215 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 Affedersiniz, size anlatmadım mı? 1216 01:08:37,916 --> 01:08:39,625 Yok, anlatmadın. 1217 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna, Tony Curran'ın cinayet mahallinde bir fotoğraf bulduklarını söyledi. 1218 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 Fotoğrafta Tony Curran, azılı suçlu Bobby Tanner, bir de Ja... 1219 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Bir de kim? 1220 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Önemli değil. Hayır. - Hayır. 1221 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Bizden bir şey saklamamalısın Elizabeth, biz bir ekibiz. 1222 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Yok, saklamıyorum. Sadece... 1223 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Donna bazen geç saatte mesaj atıyor. 1224 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 Söylemek için doğru anı bekliyordum. 1225 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Şu an mükemmel bir an gibi görünüyor. Bizi de aydınlatır mısın? 1226 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 Şu anda 1227 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 polis Bobby Tanner'ı arıyor, biz de aramalıyız. 1228 01:09:19,625 --> 01:09:22,125 Bobby Tanner, Ventham ve Curran'la birlikte 1229 01:09:22,208 --> 01:09:24,125 Coopers Chase'in üçüncü ortağı. 1230 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Ian Ventham'ın vasiyetinde o öldükten sonra da 1231 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 Coopers Chase'teki imara devam edilmesi açıkça belirtilmiş. 1232 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Bir tek Bobby Tanner durdurabilir. 1233 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Ama kimse onu bulamıyor. 1234 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Yani evlerimiz için mücadelemiz henüz bitmedi. 1235 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Ölü ya da diri, Ian Ventham hâlâ bizi mahvedebilir. 1236 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Yani Bobby Tanner, Coopers Chase'in hayatta kalan tek sahibi mi? 1237 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Evet, öyle görünüyor. 1238 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 O da ölmüş olabilir. Kimse bilmiyor. 1239 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Onu bulursak imarı durdurabiliriz, değil mi? 1240 01:09:54,958 --> 01:09:58,750 Coopers Chase'i kurtarırız, mezarlığın yıkımı da durur mu? 1241 01:09:58,833 --> 01:10:01,041 Evet. Başlasak iyi olur. 1242 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Evet, bir saate burada örgü dersi başlayacak. 1243 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Tamam. 1244 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Ne zamandır oynuyorsun? 1245 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Babam bana on yaşımdayken öğretti ve on üçüme gelene dek onu yenemedim. 1246 01:10:15,375 --> 01:10:19,125 - Kazanmama izin vermedi. - Olağanüstü. Evet. 1247 01:10:19,208 --> 01:10:21,708 - Şah mat. - Amanın. 1248 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Elizabeth. 1249 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Bu beyefendi seni görmeye geldi. 1250 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Satranç da oynuyormuş. 1251 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Gerçekten olağanüstü bir oyuncu. 1252 01:10:31,125 --> 01:10:33,541 Çalışma odamdaki interneti de düzeltti. 1253 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Bogdan, ne beklenmedik bir sürpriz. 1254 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Elizabeth. 1255 01:10:42,666 --> 01:10:44,333 Hiç olur mu? Hoş geldin. 1256 01:10:46,125 --> 01:10:49,291 - Güzel oyundu Stephen. Gitmeliyim. - Benim için zevkti. 1257 01:10:49,375 --> 01:10:51,083 - Gitmem gerek. - Geçireyim. 1258 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Burada ne işin var? 1259 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Konuşmamız gerek. Başka kime gideceğimi bilmiyordum. 1260 01:10:56,916 --> 01:10:59,166 Polis, Ian öldüğünde neredeydin dedi. 1261 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 Marina'yla mezarlıkta dedim. 1262 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Ama Coopers Chase'te Marina diye biri yokmuş. 1263 01:11:04,083 --> 01:11:08,208 Ben de etrafa soruşturup çok soru soran ısrarcı hanım kim dedim. 1264 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Herkes sen olduğunu söyledi. 1265 01:11:10,541 --> 01:11:12,125 Pekâlâ. Beni yakaladın. 1266 01:11:13,083 --> 01:11:15,875 Seninle konuşmak istedim ve o ismi kullanırsam 1267 01:11:15,958 --> 01:11:18,125 güvenini kazanırım diye düşündüm. 1268 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Ucuz numaraymış. 1269 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 Öyleydi. Alışkanlık işte. Bunun için üzgünüm. 1270 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Peki neden geldin? 1271 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Sana bir şey göstereceğim. 1272 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Bu gece. 1273 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Hava karardıktan sonra. 1274 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Benimle mezarlıkta buluş. Yalnız gel. 1275 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Tamamen yalnız. 1276 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Lütfen. 1277 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Yalnız geleceğim. 1278 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Teşekkürler. 1279 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Dikkat! Dön, pozisyon al. Göğüs dışarı. 1280 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Sol, sağ. Hiç bozma. 1281 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Son dönüş. Yukarı, sola. Harika, aferin. 1282 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 İşte burada. 1283 01:12:11,000 --> 01:12:11,833 Selam ver. 1284 01:12:11,916 --> 01:12:13,541 - Selam veriyorum. - Mükemmel. 1285 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 Pekâlâ, konu nedir? 1286 01:12:20,250 --> 01:12:22,750 Bildiklerimi anlatmıştım. Yani hiçbir şey. 1287 01:12:23,333 --> 01:12:26,958 Tony öldüğünde dostum Dan Fairhurst'le spor salonundaydım. 1288 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Curran ölmeden önce onunlaydın, öldüğünde değil. 1289 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Farkı anlıyor musun? - Tamam da... 1290 01:12:32,958 --> 01:12:35,458 Temizlikçi kadın bulmuş, belki o yapmıştır. 1291 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Ben şöyle görüyorum. 1292 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 Katil, kurbanı öldükten sonra gören ilk kişi değil, 1293 01:12:41,458 --> 01:12:43,416 ölmeden önce son gören kişidir. 1294 01:12:43,500 --> 01:12:45,333 - İyiymiş. - Columbo'da duymuştum. 1295 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Ne oluyor peki? Beni neyle suçluyorsunuz? 1296 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Ian Ventham, Tony Curran'la tartışmasından hemen sonra neden seni üç kez aradı? 1297 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Senden bir iyilik mi istedi? 1298 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Ondan korktuğu için Curran'ı öldürmeni mi istedi? 1299 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Hayır, başka bir şeyle ilgiliydi. 1300 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Bence değildi Jason. 1301 01:13:05,041 --> 01:13:06,666 Başka mevzular dönüyordu. 1302 01:13:07,458 --> 01:13:08,750 Evet, orası kesin. 1303 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham kumar borçlarını ödemiş, değil mi? 1304 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 Ventham borçlarını kapattığı için 1305 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 onun adına tek tük işler yapıyordun. 1306 01:13:18,166 --> 01:13:20,250 - İstediği her şeyi... - Hayır. 1307 01:13:20,333 --> 01:13:22,708 Hayır. İstediği her şeyi değil. 1308 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Seni neden aradı Jason? 1309 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Şey... 1310 01:13:26,666 --> 01:13:28,750 Birtakım şeyler için işte. Oldu mu? 1311 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Provaya dönmeliyim. - Bobby Tanner'ı tanıyor musun Jason? 1312 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Ne? Bobby Tanner mı? 1313 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Ölmedi mi o? 1314 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Bu fotoğrafı hatırlıyor musun? 1315 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Hayır. 1316 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Aynadaki senin kolun, değil mi? 1317 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Boğazına kadar organize suça battın, değil mi Jason? 1318 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 Bir tane daha infaz nedir ki? 1319 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Geçen gün gitmek için niye öyle acele ettin? 1320 01:13:59,625 --> 01:14:01,041 Kaçmaya mı çalışıyordun? 1321 01:14:01,125 --> 01:14:02,750 Buna cidden vaktim yok. 1322 01:14:02,833 --> 01:14:03,833 Jason Ritchie, 1323 01:14:03,916 --> 01:14:06,833 Tony Curran cinayeti şüphesiyle seni tutukluyorum. 1324 01:14:06,916 --> 01:14:11,416 - Neden bahsediyorsun? Kanıtın yok. - Soruları cevaplamıyorsun. Şahidin yok. 1325 01:14:11,500 --> 01:14:15,583 İmkânın ve sebebin mevcut. Üstelik kaybolacağından endişeleniyorum. 1326 01:14:15,666 --> 01:14:19,291 Kısacası kaçma riskin var. O yüzden seni gözaltına alabiliriz. 1327 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 Şu patenlerini kenara koyuver. 1328 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Kahretsin. 1329 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 Tony Curran, Ian Ventham cinayeti. 1330 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Aynı katil olmalı. 1331 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 İki iş ortağı birkaç gün arayla öldürülüyor. 1332 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Demek ki imarı durdurmak isteyen birileri. 1333 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Bernard olabilir mi? Protestoda pek sinirliydi. 1334 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Evet. Aksi bir adam zaten. 1335 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Aynı zamanda kimyager, yani toksine erişimi olması muhtemel. 1336 01:14:47,541 --> 01:14:48,666 Dokuz veriyorum. 1337 01:14:48,750 --> 01:14:50,791 Yok ya, çok yüksek. Altı ver. 1338 01:14:51,541 --> 01:14:52,750 İyi. Yedi veriyorum. 1339 01:14:53,333 --> 01:14:55,375 Kabul. Ya Peder Mackie? 1340 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Protestodaki en öfkeli kişi. 1341 01:14:58,166 --> 01:14:59,416 İlk 10 puanı o alır. 1342 01:14:59,500 --> 01:15:03,166 Son zamanlarda tuhaflaştı. Kimse de rahipten şüphelenmez. 1343 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Doldurayım mı? - Olur. 1344 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Düşünüyordum da 1345 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 Tony ve Ian'ın ölmesi 1346 01:15:11,333 --> 01:15:13,125 bir şeyi değiştirir mi dersin? 1347 01:15:13,208 --> 01:15:15,541 Sence kıçımıza tekmeyi basacaklar mı? 1348 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 Coopers Chase Yatırım'a ne olacağına bağlı. 1349 01:15:18,250 --> 01:15:21,166 - Bobby Tanner'ı bulamazlarsa yani. - Doğru. 1350 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Yok, kitabın üzerine koyma. - Pardon. 1351 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Teşekkürler. 1352 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 Burayı çok özlerim. 1353 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 Evet. 1354 01:15:34,791 --> 01:15:37,708 Burada yalnız kalmak istersen kapını kapatıyorsun. 1355 01:15:38,208 --> 01:15:42,083 İnsanlarla olmak istersen açıyorsun. Mutluluğun tarifi bu. 1356 01:15:42,166 --> 01:15:44,500 Eski üniversitem Oxford'u hatırlatıyor. 1357 01:15:44,583 --> 01:15:46,708 Tabii burada yemek iyi, züppelik az. 1358 01:15:48,666 --> 01:15:50,166 Hadi bakalım. Alo? 1359 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Alo? Affedersin. 1360 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Alo? Evet. 1361 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Ne? 1362 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Tamam. 1363 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Dinle, tek kelime etme, tamam mı? Çeneni kapalı tut. 1364 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 Hallederiz, tamam mı? Ağzını tut. Bir şey deme. Tamam, görüşürüz. 1365 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Jason'dı. 1366 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Tony Curran'ı öldürmekten tutuklanmış. 1367 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Ah be Ron. 1368 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Eyvahlar olsun. 1369 01:16:22,833 --> 01:16:24,666 - Bu taraftan mı? - Evet, buradan. 1370 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Kocan Stephen'ın sağlığı iyi değil sanırım. 1371 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Hayır, değil. 1372 01:16:32,375 --> 01:16:34,208 Çayına bir şey mi koydun yoksa? 1373 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 Evet. 1374 01:16:36,958 --> 01:16:38,750 Uyumasına yardımcı olsun diye. 1375 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Tek bir hap ama. Fazlası ölümcül olabilir. 1376 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Gelip onunla satranç oynaman çok hoştu. 1377 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Stephen uzun zamandır ilk kez başka biriyle satranç oynadı. 1378 01:16:51,000 --> 01:16:52,083 İyi oynuyor. 1379 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - Zorlu bir rakipti. - Gelip tekrar oynar mısın? 1380 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Çok isterim. Burada pek arkadaşım yok. 1381 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Seni uyarmalıyım. Stephen bir iyi bir kötü. 1382 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Onu iyi bir günde yakaladın. - Annem de öyle. 1383 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Beni her zaman hatırlamaz. 1384 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 Çok hasta. 1385 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Daha ne kadar yaşayacağını... 1386 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdan, çok üzüldüm. Onu ziyarete gitmelisin. 1387 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Onu bir kez olsun görmeyi çok isterdim ama yapamam. 1388 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Neden yapamazsın? 1389 01:17:29,166 --> 01:17:31,333 İşçi olarak buraya geldiğimizde 1390 01:17:31,416 --> 01:17:33,416 pasaportumuzu elimizden alıyorlar. 1391 01:17:33,500 --> 01:17:34,958 Güvende tutmak için. 1392 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Bu işlerde normal dediler. 1393 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 Kim onlar? 1394 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Sorun değil. Bir şekilde halledeceğim. 1395 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Neyse, işte geldik. 1396 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Yani bir mezarda insan kalıntıları buldun. 1397 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Bunu neden gizemli bulayım? 1398 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 Çünkü Elizabeth, 1399 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 bu kemikler tabutun üstüne konmuş. 1400 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Neden biri mezar kazıp 1401 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 kemiklerin üstüne kemik koysun ki? 1402 01:18:34,250 --> 01:18:35,500 Ceset saklamak için. 1403 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Sanırım elimizde bir cinayet daha var. 1404 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Kaldır. 1405 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Elizabeth sana öyle mi söyledi? - Aşağı yukarı, evet. 1406 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Tamam, benimle gel. 1407 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Tak tak. 1408 01:19:09,291 --> 01:19:10,291 Girebilir miyiz? 1409 01:19:10,375 --> 01:19:11,708 Girdiniz zaten. 1410 01:19:11,791 --> 01:19:16,250 - Pasta mı istediniz Başmüfettiş? - Elizabeth, oyunu bırak lütfen. İş ciddi. 1411 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 O cesedi tam olarak nasıl bulduğunu bilmek istiyorum. 1412 01:19:21,375 --> 01:19:23,375 Donna'ya zaten açıkladım. 1413 01:19:23,458 --> 01:19:25,291 Senden duymak istiyorum. 1414 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Evet, tabii. 1415 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Yürüyüşe çıkmıştım, nergis arıyordum. 1416 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Nergis mi? 1417 01:19:32,875 --> 01:19:35,833 - Camdaki saksıma soğanını dikecektim. - Saksına mı? 1418 01:19:35,916 --> 01:19:38,458 Evet, gelecek yıl bahar renkleri olsun diye. 1419 01:19:38,541 --> 01:19:39,708 - Evet. - Evet. 1420 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Neyse, etrafı kazıyordum. - Ellerinle mi? 1421 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Elimle değil, saçmalamayın. Malam vardı. 1422 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Ne aptalım, malan vardı tabii. - Evet, soğanlar için mala. 1423 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Elbette. - Kemikleri o zaman buldum. 1424 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Çok büyük bir şoktu. Gerçekten olağanüstü bir tesadüf. 1425 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Sana ve bu neşeli emekliler çetene sabrım iyice tükeniyor. 1426 01:20:04,375 --> 01:20:06,708 Bak arkadaşım, oğlumu hücreye tıktın. 1427 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Şu anda tüm kanıtların ikinci dereceden. 1428 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Üzgünüm de bunlar birini cinayetle suçlamaya yetmez. 1429 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 O yüzden sert adam ayaklarını bırak da çıkıp gerçek katili bul. 1430 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Bulmayı çok isterim. 1431 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - İyi. - Çok isterim. 1432 01:20:22,500 --> 01:20:25,333 O yüzden sen ve Salı Günü Ölüm Derneğiniz 1433 01:20:25,416 --> 01:20:29,208 vakadan beş dakika uzaklaşırsanız belki ilerleme kaydedebiliriz. 1434 01:20:29,291 --> 01:20:30,750 Size önerim şu olacak. 1435 01:20:30,833 --> 01:20:34,708 Gidip kulüp yemeğinizi yiyin, golfünüzü oynayın, 1436 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 şu tuhaf lamaları besleyip kolesterol hapınızı alın. 1437 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 Gerisini biz profesyonellere bırakın. 1438 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 İşitme güçlüğü çekenler 1439 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 işitme cihazlarının sesini iyice açsın. 1440 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 Polis işi, polis olmayan herkese yasak. 1441 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - Anlaşıldı mı? - Evet, anladık. 1442 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Evet. 1443 01:20:55,541 --> 01:20:57,083 Vaktiniz için teşekkürler. 1444 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1445 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Yerinde olsam o kemiklere baktırırdım. 1446 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Önemli olabilir. - Tamam. 1447 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 BU SON UYARIN... İŞİN PEŞİNİ BIRAK! 1448 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Selam. 1449 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Merhaba. 1450 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Bak, seninle konuşmamam lazım 1451 01:22:23,208 --> 01:22:24,750 ama söylemek istedim. 1452 01:22:24,833 --> 01:22:27,041 Mezarlıkta bulduğumuz kemikler 1453 01:22:27,125 --> 01:22:29,291 Peter Mercer adlı bir erkeğe aitmiş. 1454 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Ne? 1455 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Tanrım, bu çok sıra dışı. 1456 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Memur De Freitas, 1457 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 Müfettiş Penny Gray ve kocası John'u tanıştırayım. 1458 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Memnun oldum. - Merhaba. 1459 01:22:45,083 --> 01:22:46,916 Onu önceden bir görseydin. 1460 01:22:47,000 --> 01:22:50,583 - Görülmeye değer bir kadındı. - Onur duydum hanımefendi. 1461 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna harika bir genç polis memuru. 1462 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Bogdan'ın çıkardığı kemikler hakkında bana bilgi verdi, sağ olsun. 1463 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Dizinde metal plaka olan Peter Mercer adında bir adama aitmiş. 1464 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Gömüleli 50 yıldan fazla olmuş. 1465 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Yani Ventham cinayetine bağlayacak bir şey yok mu? 1466 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Hayır ama Ron ve Ibrahim birkaç sakinle görüştü 1467 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 ve Bernard, Marjorie ve Peder Mackie'yi şüpheli listesinden elemeyi başardılar. 1468 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 Öyle mi? 1469 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Yetmişlerde Penny'yle ben buradaki kilise ayinlerine gelirdik. 1470 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Öyle mi? 1471 01:23:30,416 --> 01:23:32,375 O zamanlar Mackie farklıydı. 1472 01:23:32,458 --> 01:23:34,333 Daha sakindi denebilir. 1473 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Aferin Donna. 1474 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Duydun mu Penny? 1475 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 Bu genç kadın senin mirasını sürdürecek. 1476 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Yani bu fotoğrafın çekildiğini hiç hatırlamıyorsun. 1477 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Dedim ya, insanlar sürekli fotoğrafımı çekiyor. 1478 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Sen de çektin. Konu ne, bilmiyorum. 1479 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Ben söyleyeyim. - Durdurmaya çalıştım. 1480 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Hayır. Ron? - Sağ ol. 1481 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Baba? - Burada ne işin var? 1482 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Ne giyiyorsun öyle? Damatlığın mı o yoksa? 1483 01:24:08,375 --> 01:24:11,416 Evet, damatlığım. Hatta bununla iki kez evlendim. 1484 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Şimdi, Jason'ın yasal temsil hakkı var ve bunu sağlamak için buradayım. 1485 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Sen avukat değilsin Ron. 1486 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Yetkin olmayabilirim ama gerekli eğitimim var. 1487 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Sizin gibilere karşı kendimi çok kez savundum. 1488 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Aman ya. 1489 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 Masum bir adamı içeride tutuyorsun 1490 01:24:28,458 --> 01:24:31,666 ve anca ikinci dereceden kanıtların var. 1491 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Şahidi yok Ron. 1492 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 İzin verin kendimi tanıtayım. 1493 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1494 01:24:37,125 --> 01:24:38,375 Jason'ın yeni avukatı 1495 01:24:38,458 --> 01:24:41,708 oğlunun psikiyatrik değerlendirmesinde bulunmamı istedi. 1496 01:24:41,791 --> 01:24:42,666 Bakın. 1497 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 - Ağır sıkıntı çekiyor. - Ne? 1498 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 TSSB belirtileri var. 1499 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 Bensiz devam ederseniz 1500 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 ihmal davasıyla karşı karşıyasınız. 1501 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Başmüfettiş, pasta seversiniz! - Hayır! 1502 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Özel limonlu pastamdan yaptım. 1503 01:24:56,083 --> 01:24:59,041 Mühim iş yapıyorsunuz. Enerjinizi yüksek tutmalı. 1504 01:24:59,125 --> 01:25:00,333 Birer dilim vereyim? 1505 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Çıkın, yoksa hepinizi tutuklatırım! 1506 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Dur bakalım. Son baktığımda burası Birleşik Krallık'tı. 1507 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 Birleşik Krallık'ta her vatandaşın avukat hakkı vardır. 1508 01:25:09,791 --> 01:25:13,750 Jason, Curran ölmeden hemen önce Ventham'la üç kez telefonlaşmış. 1509 01:25:13,833 --> 01:25:15,916 Çocuk o! Telefon ellerinden düşmez. 1510 01:25:16,000 --> 01:25:19,500 Curran öldürüldüğünde Jason neredeydi? Söylemeyi reddediyor. 1511 01:25:19,583 --> 01:25:22,083 Bu da bana suçlu olduğunu düşündürüyor Ron! 1512 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Evet? 1513 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Ne evet? 1514 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Neredeydin? - Seni ilgilendirmez. 1515 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Benim avukatımdın ya. - Şu anda babanım. 1516 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Bu saçmalığa bir son ver ve söyle, 1517 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 Curran öldürüldüğünde neredeydin? 1518 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 Söyle de West Ham maçına yetişelim. 1519 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Hadi ama. Söyle. 1520 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Ian Ventham'ın karısıylaydım. 1521 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 Gemma Ventham'la? 1522 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - Bizim... - İlişkiniz mi vardı? 1523 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Vay be Jason. 1524 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 O da doğrular mı? 1525 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Evet. Bak, üzgünüm baba. 1526 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Zararı yok evlat. Annenle böyle tanışmıştım. 1527 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Al bakalım moruk. İşte şahidin. 1528 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Kanıtlar mısın? 1529 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Evet, aslında kanıtlarım. Telefonumu alabilir miyim? 1530 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Tarih ve saat yazıyor. Gerekirse Gemma'ya da doğrulatırsınız. 1531 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Başmüfettiş Hudson, gördün işte. 1532 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Masum bir adamı tutmak için sebep yok. 1533 01:26:34,291 --> 01:26:37,166 Şimdi gidip gerçek katili aramanızı öneririm. 1534 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Dışarı. 1535 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Hepiniz hemen ofisimden çıkın. 1536 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Pastayı bırakayım. - Dışarı! 1537 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Baba, efsanesin. - Zevkti oğlum. Ibsy... 1538 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Sen de De Freitas. - Peki. 1539 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH BOBBY TANNER'I ZİYARET EDELİM Mİ? 1540 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - Araban olduğunu bilmiyordum. - Emeklilik hediyesiydi. 1541 01:27:11,500 --> 01:27:13,000 MI6'ten. 1542 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Sence Bobby Tanner cidden burada mı? 1543 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Yıllardır onu arıyoruz. 1544 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Daha emin olamam. Ama sezilerime güvenip risk almayı da severim. 1545 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Bazen işe yarar. Zamanla sen de öğreneceksin. 1546 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Nasıl çözdün peki? - Birkaç gün önce bana çiçek gönderildi. 1547 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Zambak, sümbül, karanfil, lale ve düğünçiçeği vardı. 1548 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Çok hoşmuş. - Evet. 1549 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Çok hoştu ama bir de kart vardı ve "İşin peşini bırak" yazıyordu. 1550 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 O çiçekler de bir aradayken en zehirli aranjmanı oluşturuyor. 1551 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Bu açık bir uyarıydı. 1552 01:27:53,333 --> 01:27:54,291 Bir dakika. 1553 01:27:54,375 --> 01:27:57,791 Sence Coopers Chase'teki yatırımcı hesabıyla mı bağlantılı? 1554 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Donna, aklımı okudun. 1555 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 Çiçekler tazeydi ve elden teslim edildi, 1556 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 yani Coopers Chase'e yakın yerden gelmiş. 1557 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Sonra kartı hatırladım. - Kart mı? 1558 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Tony Curran anısına Maud'a gönderilen çiçekteki kartta "B.T." imzası vardı 1559 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 ve kartın tasarımı da bendekiyle bire bir aynıydı. 1560 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Çok belirgin bir tasarım. İnternette arattım. 1561 01:28:22,500 --> 01:28:24,916 Moreton'daki Thorny Blooms. 1562 01:28:25,000 --> 01:28:27,125 Derek Ward diye bir adam işletiyor. 1563 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 Sence Bobby Tanner içeride mi? 1564 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Evet. 1565 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 Ya Derek Ward? 1566 01:28:33,458 --> 01:28:37,666 Bobby Tanner ve Derek Ward'u aynı odada görebileceğinden 1567 01:28:37,750 --> 01:28:39,375 oldukça şüpheliyim. 1568 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Bobby Tanner, düşmanlarının parmaklarını kesiyormuş. 1569 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Sevgili kızım. Ondan çok daha beterlerini gördüm. 1570 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim? 1571 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Merhaba, daha önce bir düğün siparişi için aramıştım. 1572 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 Derek Ward burada mı? 1573 01:29:01,791 --> 01:29:02,666 Alt katta. 1574 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Fil, E6'ya. 1575 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Ne planlıyorsun Bogdan? 1576 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Bu bilmek istediğin ama tahmin etmen gereken şeylerden biri. 1577 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Haklısın. 1578 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Aslında sormak istediğim başka bir şey vardı. 1579 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Sana danışsam olur mu? - Elbette. 1580 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Öldürülen ilk adam, şu müteahhit. 1581 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Şey... 1582 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 Aman be. 1583 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 Adını çıkaramadım. 1584 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Hah, o adam. 1585 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 Duyduklarımdan hareketle 1586 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 sanırım katilini buldum. 1587 01:30:13,500 --> 01:30:14,916 Nasıl yardım edebilirim? 1588 01:30:15,000 --> 01:30:16,875 Kendimi tanıtayım Derek. 1589 01:30:16,958 --> 01:30:18,833 Pardon, Derek diyebilir miyim? 1590 01:30:18,916 --> 01:30:20,958 Yoksa Bobby'yi mi tercih edersin? 1591 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Elizabeth Best. Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 1592 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Ventham ve Curran'ı sen mi öldürttün? 1593 01:30:33,791 --> 01:30:35,041 Direkt konuya girdin. 1594 01:30:36,250 --> 01:30:39,916 Öldürttün mü? Coopers Chase'teki hisselerini ele geçirmek için. 1595 01:30:41,416 --> 01:30:43,750 Hayır canlarım. Onları ben öldürtmedim. 1596 01:30:44,250 --> 01:30:45,250 İstedim ama. 1597 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Tony Curran öldürüldüğü sırada neredeydin? 1598 01:30:48,333 --> 01:30:50,375 Dorchester Oteli'ndeydim. 1599 01:30:50,916 --> 01:30:54,041 Prens Khalid Al-Berro'nun 21. yaş günü partisi için 1600 01:30:54,125 --> 01:30:56,416 çiçek aranjmanları hazırlıyordum. 1601 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Bunu doğrulayabilecek en az 200 şahidim var. 1602 01:30:59,875 --> 01:31:01,375 Yani bu paravan değil mi? 1603 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Sahiden çiçekçi misin? 1604 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 Taze çiçekler düzenlemek, 1605 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 onları budamak, 1606 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 tek gerçek tutkum. 1607 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 Tek dürüst yanım. 1608 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Elimizdeki bilgiye göre şu an Coopers Chase'in tek sahibi sensin. 1609 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Maalesef evet. 1610 01:31:21,708 --> 01:31:24,500 Artık elimde tutmak istediğim bir yatırım değil. 1611 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Ne yapmayı düşünüyorsun? 1612 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Araziyi mümkün olan en hızlı ve en pahalı şekilde satacağım. 1613 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Elizabeth konuşurken onu dinliyorum Bogdan. 1614 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 Bana öyle geliyor ki... 1615 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Zor bir durumda kalmışsın, doğru mu? 1616 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Annen konusunda? 1617 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Evet. 1618 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 At, E4'e. 1619 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 Kabalık etmek istemem Bogdan... 1620 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 ...ama Tony Curran'ı sen mi öldürdün? 1621 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Tony Curran'ı öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 1622 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Evet evlat. 1623 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 Korkarım öyle. 1624 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 At, E2'ye. 1625 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, bir dakikalığına dışarı çıkabilir misin? 1626 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Neyin peşindesin? - Merak etme, bir şey olmaz. 1627 01:32:43,083 --> 01:32:46,750 Demek mahremiyetine önem veriyorsun. 1628 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Beni tehdit mi ediyorsun? Tavsiye etmem. 1629 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Bu sabah Amsterdam'dan üç Polonyalı işçi daha aldık patron. 1630 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 İşte pasaportları... 1631 01:33:02,125 --> 01:33:04,208 Amsterdam'dan işçi mi getiriyorsun? 1632 01:33:04,291 --> 01:33:06,875 Pasaportlarını niye sana getiriyor Bobby? 1633 01:33:07,625 --> 01:33:10,625 Güvende dursun diye. Evet, şoke edici. 1634 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 Biz iş adamıyız. 1635 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Bu ülkeye kaçak işçi getirip 1636 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 sonra da pasaportlarına el koymak, 1637 01:33:18,625 --> 01:33:21,958 yasalara oldukça aykırı Bobby. 1638 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 Majestelerinin takdiriyle en az yirmi beş yıl yatarsın. 1639 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Peki şuna ne dersin? 1640 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Bütün bu operasyonu durdur. 1641 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Pasaportlar, işçiler. 1642 01:33:37,416 --> 01:33:40,583 Coopers Chase'i benim seçeceğim birine sat. 1643 01:33:40,666 --> 01:33:43,083 Piyasa değerine tabii. 1644 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 Karşılığında ben de kimliğini ve yerini gizli tutayım. 1645 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Etrafta polis kokusu almasam iyi olur. 1646 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Şu üniformalı dostunla sen ilgilenirsin. 1647 01:33:55,541 --> 01:33:57,541 Sen ilgilenmezsen ben ilgilenirim. 1648 01:33:59,541 --> 01:34:01,666 Arkadaşım Donna'ya bir zarar gelirse 1649 01:34:01,750 --> 01:34:06,166 senin tabutuna bizzat bir düzine kan kırmızısı gül bırakırım. 1650 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Tony'yi neden öldürdüğünü bilmiyorum. 1651 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Belki iyi bir sebebin vardır. 1652 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Ama senin yaptığını biliyorum. 1653 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Sen akıllı bir adamsın Stephen. 1654 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Sanıyorum arkanda hiç iz bırakmadın. 1655 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Şunu anlamalısın Stephen. 1656 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 Bir kazaydı. 1657 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Tony'yi öldürmeye niyetim yoktu. 1658 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Sadece pasaportumu istiyordum. Bunu anlamalısın. 1659 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Bana inanmalısın Stephen. 1660 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1661 01:34:54,333 --> 01:34:55,541 Of ya, özür dilerim. 1662 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Özür dilerim oğlum. 1663 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Of. 1664 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Neden bahsediyorduk? 1665 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Bana tarihten bahsediyordun. 1666 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Evet. 1667 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - Biraz daha çay ister misin? - Evet. Hoş olur. 1668 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Teşekkürler. 1669 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 Tek şeker. Yok, dur. 1670 01:35:21,000 --> 01:35:23,625 Elizabeth burada değil. Dört şeker. 1671 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Öyleyse anlaştık mı? 1672 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Anlaştık. 1673 01:35:40,500 --> 01:35:42,041 Az önce "biz" mi dedin? 1674 01:35:42,625 --> 01:35:44,458 "Biz iş adamıyız." Kim o "biz"? 1675 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 İş ortağım Tony Curran. Huzur içinde yatsın. 1676 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Tony Curran da bu pasaport dalaveresinin içinde miydi? 1677 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 İşçileri bölüşürdük. 1678 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Bazıları benim için şoförlük yapıp çiçek dağıtırdı. 1679 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 Bazıları Tony'yle Coopers Chase'e giderdi. 1680 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Burada insanlardan bahsediyoruz. 1681 01:36:02,500 --> 01:36:07,083 En azından ben ailelerini görsünler diye arada pasaportlarını veriyordum. 1682 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Tony vermezdi. Güç düşkünü herif. 1683 01:36:10,541 --> 01:36:13,500 Pasaportlarını nadiren verirdi, hatta hiç vermezdi. 1684 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Tanrım. 1685 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Herkesi ara Donna. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1686 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Derhâl. Destek lazım. - Nereye? 1687 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, benim dairem. Yedi dakikaya varırız. 1688 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Sıcakken iç. - Teşekkür ederim. 1689 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Çok hoş. 1690 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, içme onu! Zehirli olabilir. 1691 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Ne? Sen neden bahsediyorsun? - İçmişsin. 1692 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Eyvah. Eyvah, Donna. 1693 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Nereye? - Bugün olmaz. 1694 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Dikkat et evlat. 1695 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Kas hafızası işte. 1696 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, Bogdan Stephen'ı zehirlemiş olabilir. 1697 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Bir şeyi yok. 1698 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 Nabzı iyi. 1699 01:37:45,916 --> 01:37:47,708 Ama bir doktora baktırmalıyız. 1700 01:37:48,208 --> 01:37:50,208 - Nöbetçi doktoru çağırayım. - Tamam. 1701 01:37:52,500 --> 01:37:54,125 Bogdan Jankowski, 1702 01:37:54,208 --> 01:37:57,291 Tony Curran cinayeti şüphesiyle seni tutukluyorum. 1703 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Kanıtınız yok. Hiçbir şey demedim. 1704 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen bazen ne dediğini bilmiyor. Hatırlayamıyor. 1705 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Bekle. 1706 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Stephen'a bir şey söylediysen hatırlamasına gerek yok. 1707 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Neden bahsediyorsun? Oyunu bitirmemize müsaade etsenize. 1708 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen tüm satranç oyunlarını kaydeder. 1709 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 At, E4'e. 1710 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Stratejini anlamak için daha sonra dinlemeyi sever. 1711 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Tony'yi öldürmeye niyetim yoktu. 1712 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Sadece pasaportumu istiyordum. Bunu anlamalısın. 1713 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Bana inanmalısın Stephen. 1714 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Ah Bogdan. 1715 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 Neden yaptın bunu? 1716 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Kazaydı. 1717 01:38:43,500 --> 01:38:45,125 Sadece pasaportumu istedim. 1718 01:38:46,583 --> 01:38:48,708 Tony aldığı için evine gittim. 1719 01:38:48,791 --> 01:38:50,416 Ama geri vermeyi reddetti. 1720 01:38:51,208 --> 01:38:52,333 Dinlemedi. 1721 01:38:52,416 --> 01:38:54,500 Sonra da sinirlendi. Bana saldırdı. 1722 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Kendimi savunmak zorundaydım. Ya o ya bendim. Başka seçeneğim yoktu. 1723 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Yani evet, Tony'yi öldürdüm. 1724 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Ama niyetim bu değildi. Öldürmek istemedim. Üzgünüm. 1725 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 Ve Stephen'ı zehirlemedin, değil mi? 1726 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Tabii ki Stephen'ı zehirlemedim, hayır. 1727 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 O benim arkadaşım. 1728 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Evet, biliyorum. 1729 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Tamam, çıkarın onu buradan. 1730 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON "ÇEKİÇ" RITCHIE YILIN MAÇINDA ŞAMPİYONU DEVİRDİ 1731 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Ne zamandır çalışıyordu? 1732 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Bilmem. Altı ay, bir yıl. - Çok rahat. 1733 01:39:46,125 --> 01:39:49,083 Evet, hiç gergin görünmüyor. 1734 01:39:49,166 --> 01:39:51,416 - Bu kısma bayıldım. - Gergin olan benim. 1735 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Bu hareket beni gerdi. - Balet gibi. 1736 01:39:55,250 --> 01:39:56,375 Öyle ama, değil mi? 1737 01:39:57,458 --> 01:39:59,458 - Bu harekete bayıldım. - Şuna bakın. 1738 01:39:59,541 --> 01:40:03,416 - Düşmemeyi nasıl becerdi? - Bir de gülümsüyor, çok rahat. 1739 01:40:05,166 --> 01:40:06,791 Of ya, burada ben gerildim. 1740 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Şu bitirişe bakın. Evet! - Oğlum benim! 1741 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo. 1742 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Ronnie, bravo. - Teşekkür ederim. 1743 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Aman tanrım. 1744 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Teşekkür ederim. 1745 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Böyle daldığımız için kusura bakma John. 1746 01:40:34,458 --> 01:40:35,750 Bütün ekip burada. 1747 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 Bu zevki neye borçluyuz? 1748 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 John, bu dosyayı buldum. 1749 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 Şu anki çözülememiş vakamız. Beyazlı kadın. 1750 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Saklanmış, gizlenmiş. 1751 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 Penny de bu vakaya bakmamızı hiç önermedi. 1752 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Sence neden olabilir? 1753 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Angela Hughes vakasını hatırlıyor musun Pen? 1754 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Bir hırsızlık sırasında öldürülmüştü. 1755 01:41:00,208 --> 01:41:03,583 Maskeli bir saldırgan tarafından bıçaklanıp camdan düşmüş. 1756 01:41:03,666 --> 01:41:05,708 Ama maskeli saldırgan yoktu. 1757 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Katil, Angela'nın erkek arkadaşı Peter Mercer'dı. 1758 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Polis onu hiç suçlamadı çünkü hikâyesine inandılar. 1759 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 Onu sevmişlerdi. İçlerinden biriydi. 1760 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Ama sen farklı düşünüyordun, değil mi Pen? 1761 01:41:18,166 --> 01:41:20,458 Suçlu olduğunu biliyordun. 1762 01:41:20,541 --> 01:41:22,458 Bunu açıkça görebiliyordun. 1763 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny, Peter Mercer'ı öldürdü. 1764 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 Değil mi John? 1765 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Mercer'ın paçayı sıyıracağını biliyordu, o yüzden onu bulup öldürdü. 1766 01:41:37,750 --> 01:41:40,375 Sonra da cesedini mezarlığa sakladı. 1767 01:41:40,458 --> 01:41:42,125 Tahminimce ona yardım ettin. 1768 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 Bogdan'ın yanlışlıkla kazıp çıkardığı kemikler ona aitti. 1769 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Yetmişlerde Peder Mackie'nin ayinlerine gittiğinizi kendin söyledin. 1770 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 Peter Mercer'ın kaybolduğu dönemde ikinizin mezarlıkla ilişiğini kuruyor. 1771 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Ama sizi ele veren şey suç mahalli fotoğraflarıydı. 1772 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Çünkü hepsinde Penny var. 1773 01:42:09,750 --> 01:42:11,125 Bu neyi kanıtlıyor? 1774 01:42:11,208 --> 01:42:13,333 Resmî olarak hiçbir şeyi. Ama bak. 1775 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Peter Mercer'a nasıl da bakıyor. 1776 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Yüz ifadesi. 1777 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Biliyoruz ki Penny o ifadeyi takındıysa 1778 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 ciddi bir eylem gerçekleştirmek üzere. 1779 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 Penny o zorbanın cezasız kalmasına seyirci kalamadı. 1780 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Pek çok istismarcının serbest kaldığını gördü. 1781 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Anlıyorum John. Anlıyorum. Ama bu... 1782 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Bu cinayet. 1783 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Ian Ventham'ı sen öldürdün John. 1784 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Ian Ventham kazıda o cesedi bulsaydı bütün hikâye ortaya çıkacaktı. 1785 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 Penny'yi korumak için Ventham ölmeliydi. 1786 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Ben de aynısını yapardım. 1787 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 O çekmecede şırıngaların var, değil mi John? Görmüştüm. 1788 01:43:11,125 --> 01:43:12,708 Şırıngalarda ne var John? 1789 01:43:12,791 --> 01:43:15,291 Yüksek dozda fentanil mi? 1790 01:43:15,375 --> 01:43:17,416 Kullanmayı biliyorsun, değil mi? 1791 01:43:17,500 --> 01:43:20,375 Çünkü hayatın boyunca veteriner hekimlik yaptın. 1792 01:43:30,666 --> 01:43:32,041 Penny'yi çok seviyorum. 1793 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 Hem de çok. 1794 01:43:35,583 --> 01:43:37,125 Ama ona ne faydam var? 1795 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 Bütün gün burada oturuyorum. 1796 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 Kitap okuyorum, elini tutuyorum. 1797 01:43:44,208 --> 01:43:46,000 İyi geceler öpücüğü veriyorum. 1798 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Ama iyileştiremiyorum. 1799 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 Onu geri getiremiyorum. 1800 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Yapabileceğim tek şey vardı. 1801 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Onu korumak. 1802 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 Sonunda onu bile yapamadım. 1803 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Elbette polise söylemek zorundasın. 1804 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Bana... 1805 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Bana Penny'yle biraz zaman verebilir misiniz? 1806 01:44:23,375 --> 01:44:24,333 Dostunuz olarak. 1807 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 İhbar etmeden önce. 1808 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Elbette. 1809 01:44:38,875 --> 01:44:42,583 Son vedalarınızı etmeniz için sizi yalnız bırakalım. 1810 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Teşekkürler. 1811 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Ah Pen'ciğim. 1812 01:44:53,541 --> 01:44:54,541 Seni özleyeceğim. 1813 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 Tatlı rüyalar canım. 1814 01:45:03,791 --> 01:45:05,291 Ne iyi soruşturmaydı ama. 1815 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 PGCK 1816 01:45:20,208 --> 01:45:21,875 Perşembe Günü Cinayet Kulübü 1817 01:45:21,958 --> 01:45:25,000 Angela Hughes'un çözülememiş vakasını çözdü. 1818 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 Beyazlı kadın. 1819 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Aradığımız cevapları bulduk. 1820 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Ama bedeline değdi mi? 1821 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 O kedere? 1822 01:45:40,958 --> 01:45:41,958 Yitirdiklerimize? 1823 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 Biz sevgiden yaratıldık. 1824 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 Hepimiz. 1825 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 Buna hiç şüphe yok. 1826 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Burada toplanan insanlara baktığımda sevgiyi görüyorum. 1827 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 Bir babanın oğluna... 1828 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 ...bir annenin kızına... 1829 01:46:06,041 --> 01:46:08,541 ...bir kadının tutunduğu eşine sevgisi. 1830 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Güçlü dostlukların sevgisini de görüyorum. 1831 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 Yeni dostluklar. 1832 01:46:16,958 --> 01:46:18,333 Beklenmedik dostluklar. 1833 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Bir adamın yıllar süren arayışından sonra nihayet ait hissettiği... 1834 01:46:23,958 --> 01:46:25,833 ...türden dostluklar. 1835 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 Bazen iyi insanlar kötü şeyler yapar. 1836 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 Ama John bunu sevgisinden yaptı. 1837 01:46:34,291 --> 01:46:35,833 Penny'ye olan sevgisinden. 1838 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Onların sonsuz sevgisi, zamanın ve mekânın ötesinde 1839 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 yıldızları aşıp dans edecek. 1840 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Onları özleyeceğiz. 1841 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 Ve onları hep hatırlayacağız. 1842 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ibrahim, 1843 01:47:01,750 --> 01:47:03,916 çok güzel bir anma konuşmasıydı. 1844 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Yerime yaptığın için sağ ol. 1845 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 Her zaman canım. 1846 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Tek bir cümle bile kuramazdım. 1847 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Evet. 1848 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Joyce? - Evet? 1849 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Bu senin için. 1850 01:47:25,125 --> 01:47:26,041 Penny'nindi. 1851 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Artık senin olmasını istiyoruz. 1852 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Perşembe Günü Cinayet Kulübü'ne hoş geldin. 1853 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Teşekkürler. 1854 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Seni resmen aramızda görmek güzel. 1855 01:47:42,041 --> 01:47:43,125 Evet. 1856 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Birlikte çalışmayı iple çekiyorum. 1857 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - PDF'yi unutma. - Ne? 1858 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 Pastaların daima favorim. 1859 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 Joanna, bak. 1860 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Resmî üye oldum. 1861 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Tebrik ederim anne. 1862 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Buraya taşındığında hata yaptığını söylemiştim ya? 1863 01:48:06,083 --> 01:48:07,000 Hata bendeymiş. 1864 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 Bu ilk kez oluyor. 1865 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Babamdan sonra seni mutlu göreceğimi sanmazdım. 1866 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 Ama Elizabeth, 1867 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 Ron, 1868 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 Ibrahim 1869 01:48:20,625 --> 01:48:22,625 ve Coopers Chase sayesinde gördüm. 1870 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Neden satın almıyorsun? 1871 01:48:25,875 --> 01:48:28,833 - Anlayamadım? - Satılık olduğunu duydum. 1872 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Kimden? - Bir çiçekçiden. 1873 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Ne dersin? 1874 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Evlerimizi korursun. 1875 01:48:38,958 --> 01:48:40,791 Bence bu çok ilginç bir teklif. 1876 01:48:42,416 --> 01:48:43,250 Konuşalım. 1877 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 Ah Joanna. 1878 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Anneciğim. 1879 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Teşekkürler. 1880 01:49:04,458 --> 01:49:08,333 - Yıl dönümümüz kutlu olsun canım. - Kutlu olsun. Bir yıla daha. 1881 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 Dans edelim mi? 1882 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - Neden olmasın? - Hadi, dans edelim. 1883 01:49:20,875 --> 01:49:22,833 Hayat dans etmemek için çok kısa. 1884 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Şuna bak. Gelip görmelisin. Şaka gibi. 1885 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Geldim. 1886 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Al bakalım. - Tamam. Selametle. 1887 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Şuna bak. - İkinci kartı mı verdi? 1888 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - Evet. - Aman be. 1889 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Hiç şansları yok. Şerefe baba. - Şerefe. Selametle. 1890 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Baksana nasıl eski moda. Evlendiğimde çok gençtim. 1891 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Joanna'nın evleneceği yok gibi. 1892 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry o gün çok gergindi. Öyle tatlı bir adamdı ki. 1893 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 Ibrahim, şu hâline bak. 1894 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - Kaç yaşındaydın? - Yirmi iki ve saçım vardı. 1895 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Hâlâ yakışıklısın ama. 1896 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Alt yazı çevirmeni: Deniz Eğin